299
Песня царедворца Отомо, первого советника двора
В дальних горных ущельях Камышовые листья сгибая, Снег идет — и так жалко мне будет, Если снег этот белый растает… Дождь, смотри же, не лейся на землю!300-301
Две песни принца Нагая, которые он сложил, остановив коня у гор Нара
300
Пройдя Сахо, у гор Тамукэ, в Нара, Богам великим жертвы принесу И буду их молить: “Не разлучайте с милой, О, дайте мне всегда быть с ней вдвоем!”301
Не в силах перейти Опасных этих гор, Где громоздятся, нависая, скалы, Рыдает горько милая жена, Но людям это выскажет едва ли!302
Песня второго советника двора царедворца Абэ Хиронива
О, как далека, далека Дорога до дома любимой моей, О, сможет ли спорить она С плывущей по небу луной Ночью черной, как ягоды тута!303-304
Две песни Какиномото Хитомаро, сложенные в пути, когда он плыл в страну Цукуси
303
В прославленной стране, В Инами, На взморье поднялась огромная волна, И встала в тысячу рядов она, От взора спрятав острова Ямато!304
Когда взгляну я На пролив меж островами, Где плыли наши корабли не раз К владеньям отдаленным государя, Я вспоминаю век богов!305
Песня Такэти Курохито о старой столице в Оми
Раз получилось так, смотреть не будем,— Ведь было сказано тебе, Столицу старую В долинах Садзанами Напрасно ты показываешь мне!306
Песня, сложенная принцем Аки во время путешествия императрицы [Гэнсё] в провинцию Исэ [во втором году Ёро (718)]
О волны взморья в белой пене У берегов страны Исэ! Когда б они цветами были, Я, завернув, Послал бы в дар — тебе!307-309
Три песни, сложенные монахом Хакуцу по дороге в провинцию Ки при виде пещеры Михо
307
Камыш, расцветший пышным флагом!.. О, сколько ни любуюсь я Пещерою Михо, где жил когда-то Кумэновакуго, — Не наглядеться мне!308
Как скалы, вечная Пещера здесь и ныне Осталась, как была в те старые года, А люди, что в пещере этой жили, Увы, не возвратятся никогда!309
Сосна, стоящая у входа В пещеру горную, Взглянул я на тебя — И показалось мне, что я увидел друга. Которого давно когда-то знал!310
Песня принца Кадобэ, которую он сложил, глядя на дерево в восточной стороне столицы
То дерево, что посадили мы с тобою В столице на восточной стороне, Теперь к земле ветвями наклонилось,— Так долго не встречались мы… Не удивительно, что о тебе тоскую…311
Песня, сложенная Курацукури Масухито, когда он направлялся в столицу из страны Тоёкуни
Ясеневый лук спустил стрелу… В стране Тоёкуни Гора есть Кагами, И если б долго мне ее не видеть, Как я, наверно, б тосковал!312
Песня министра церемоний Фудзивара У макай, сложенная им, когда была заново отстроена столица в Нанива
Наверно, в давние года Здесь местность Нанива Деревней называлась, А ныне — сделалась столицею она И вот какой изысканною стала!313
Песня Тори Сэнрё
В белой пене волны водопада В прекрасном Ёсину, Неведомы вы мне, Но до меня дошли о вас рассказы, И я грущу о давней старине!314
Песня Хата Отари
Морская рябь у каменистых берегов — Пути к Коса, И там река Нотосэгава, И ясных звуков чистота В потоке каждом, мчащемся сюда!315
Песня, сложенная по повелению императора вторым советником двора царедворцем Отомо во время пребывания императора [Сёму] во дворце Ёсину весной [первого года Дзинки (724), в третьем месяце]
В славном Ёсину Ёсину стоит дворец, Среди этих гор — Величав и славен он, Среди этих рек — Ясен и кристален он, С небом и землей Долговечно, навсегда, Тысячу веков Будет процветать всегда Высочайший тот дворец!316
Каэси-ута
Ныне вновь любовался На малую речку Киса, что я видел в далекие годы. Насколько прозрачней С тех пор она стала!317
Ода Ямабэ Акахито, воспевающая гору Фудзи
…Лишь только небо и земля Разверзлись, — в тот же миг, Как отраженье божества, Величественна, велика, В стране Суруга поднялась Высокая вершина Фудзи! И вот, когда я поднял взор К далеким небесам, Она, сверкая белизной, Предстала в вышине. И солнца полуденный луч Вдруг потерял свой блеск, И ночью яркий свет луны Сиять нам перестал. И только плыли облака В великой тишине, И, забывая счет времен, Снег падал с вышины. Из уст в уста пойдет рассказ О красоте твоей, Из уст в уста, из века в век, Высокая вершина Фудзи!