Выбрать главу

318

Каэси-ута

Когда из бухты Таго на простор Я выйду и взгляну перед собой,— Сверкая белизной, Предстанет в вышине Вершина Фудзи в ослепительном снегу!

319

Песня, воспевающая гору Фудзи {Из сборника Такахаси Мусимаро}

В стороне далекой Ки Где приносят луки в дань, И в Суруга — стороне, Там, где плещется волна, Между этою и той На границе славных стран, Возвышаясь, поднялась Фудзи — дивная гора! Даже облака небес К ней боятся приплывать, Даже птицам, что летят, Не подняться до нее, И огонь, что в ней горит, Тушат белые снега, Снег, что падает с небес, Тает от огня… Трудно даже и сказать, И не знаешь, как назвать Пребывающее в ней Дивным чудом божество! У подножия лежит Озеро большое Сэ. Это озеро от глаз Скрыто склонами горы. Переходит там народ Реку Фудзи на пути — То стремительный поток, Что бежит с вершины вниз. И в Ямато- стороне, Где восходит солнце ввысь, Мир несет всем божество, Пребывающее в ней. О гора, что вобрала Все сокровища в себя. Ах, в Суруга — стороне Поднялась до облаков Фудзи — славная гора! Сколько ни любуйся ты, Не устанешь никогда любоваться на нее!

320-321

Каэси-ута

320

Пятнадцатого дня В безводный месяц Растаял всюду белый снег, Что покрывал вершину Фудзи, И вот за эту ночь он все покрыл опять!

321

Так высока вершина Фудзи, Что с трепетом глядят на эту высоту… И облака небес Над нею плыть боятся, И в страхе стелятся внизу…

322

Песня, сложенная Ямабэ Акахито по приезде на горячие источники в провинции Иё

В разных сторонах земли, Где правление вершат Внуки славные богов, К нам сошедшие с небес, Много жарких бьет ключей. Но в народе говорят, Что в стране этой Иё Дивной красоты полны — Горы наших островов! И когда с вершин тех гор Взглянешь на деревьев ряд, Над источником, где принц На холме Исанива У крутых вершин Иё Думы думал И слагал Песни славные свои,— Видит изумленный взор, Что деревья оми там Продолжают зеленеть. Голоса поющих птиц Там звучат без перемен. И на долгие века Отраженьем божества Вечно будет процветать Место странствия царей!

323

Каэси-ута

Сто мужей именитых Императорской свиты, Верно, здесь, в Нигитацу, На ладьях отплывали… Нам неведомы эти далекие годы…

324

Песня, сложенная Ямабэ Акахито при восхождении на гору Камиока

Словно дерево цуга Средь священных славных гор Каминаби в Миморо, Что растет из века в век, Умножая сень ветвей, Потерявших счет в веках, Словно тот жемчужный плющ, Что растет меж горных скал, Простираясь без конца, Вновь и вновь хочу сюда Без конца я приходить, Чтоб на Асука взглянуть, На столицу прежних лет! Там и горы высоки, Там и реки хороши, И в весенний яркий день Все б смотрел на склоны гор! И осенней ночью я Слушал бы журчанье струй! Утром в белых облаках Пролетают журавли, А в тумане ввечеру Там кричит речной олень. Каждый раз, когда приду И любуюсь на нее, В голос горько плачу я, Вспоминая старину…

325

Каэси-ута

Там, где Асука воды, Не покинет вдруг заводь Туман, что покрыл все густой пеленою. Не такой я любовью люблю, Чтобы быстро прошла….

326

Песня принца Кадобэ, сложенная им во время пребывания в Нанива при виде костров, зажженных рыбаками для приманки рыб

Как яркие огни, Что, вспыхнув, засверкали Передо мной в далекой бухте Акаси, Любовь моя — к тебе! Так, колосом созрев, наружу вышла

327

Песня, сложенная монахом Цуканом, когда девушки, послав ему высушенную раковину, просили его в шутку магическими заклинаниями вернуть ей жизнь

Пускай ее вы отнесете в море К владыке вод, Опустите на дно, Но как же возвратиться может Утраченная ею жизнь?

328

Песня Ону Ою, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу

Прекрасная в лазури голубой Столица Пара, Как цветок расцветший, Теперь настал Ее сверкающий расцвет!