442
Песня, оплакивающая принца Касивадэбэ
{Неизвестный автор }
Недаром говорят, Что бренный этот мир — Непрочная такая вещь, пустая! Вот и луна, сияющая здесь,— То малая она, то вновь она большая!443
Плач, сложенный судебным чиновником Отомо Минака, когда в первом году Тэмпё [729] повесился Хасэцукабэ Тацумаро, писец, ведавший учетом земельных наделов в провинции Сэтцу
В дальней, чуждой стороне Там, где облака небес стелятся внизу, Храбрым воином Он слыл, И родителям своим, Детям и жене своей Говорил он, уходя: “При дворе богов земли, Что правление вершат, Стоя стражем У дворца, Службу во дворце неся, Как жемчужный длинный плющ Простирается меж скал, Так же долго буду я Славу предков продолжать И хранить ее всегда!” И со дня, когда ушел От родных он в дальний путь, Мать, вскормившая его, Ставит пред собой всегда Со святым вином сосуд, И в одной руке она Держит волокна пучки, И в другой руке она Ткани на алтарь несет. “Пусть спокойно будет все, И счастливым будет он!” — С жаркою мольбой она Обращается к богам Неба и земли. О, когда наступит год, Месяц, тот желанный день, И любимый ею сын, Сын, сверкающий красой Цуцудзи цветов, Птицей ниодори вдруг Из воды всплывет? — — Думу думает она… А ее любимый сын, Тот, которого она, И вставая, и ложась, Тщетно ждет к себе домой, Государя волю чтя И приказу покорясь, В дальней Нанива- стране, Что сверкает блеском волн, Годы целые провел Новояшмовые он. Белотканых рукавов Он от слез не просушил, Поутру и ввечеру Занят службою он был. Как же все случилось так, Как задумал это он? Бренный мир, что человек Так жалеет оставлять, Он оставил и исчез, Словно иней иль роса, Не дождавшись до конца срока своего…444-445
Каэси-ута
444
О, ведь вчерашний день Ты был еще здесь с нами! И вот внезапно облаком плывешь Над той прибрежною сосной В небесной дали…445
О милый друг, что нас навек покинул, И ветки яшмовой С приветом не прислав Своей возлюбленной — жене любимой, Что все ждала, когда-то ты придешь?446-450
Пять песен, сложенных генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо [Табито] зимой второго года Тэмпё [730] в двенадцатом месяце по пути в столицу
446
Это дерево муро, любовалась которым Моя милая В бухте прославленной Томо, Будет вечно цвести. Только милой той нету…447
Каждый раз, как взгляну я На дерево муро На брегу каменистом над бухтою Томо,— Ах, смогу ли забыть о жене я любимой, С которой когда-то любовались им вместе?448
Ах, если б спросил, где она, что когда-то Любовалась тобою, О дерево муро! Ты, пустившее корни на брегу каменистом, Мне смогло бы ответить, где любимая ныне?..449
Когда я увидел, Домой возвращаясь, Дивный мыс Минумэ, Где мы были с любимой, Сразу хлынули слезы горячим потоком!450
Когда проплывал я один мимо мыса, Которым вдвоем любовался с любимой, Что вместе со мною Была здесь когда-то,— Тяжко стало на сердце!451-453
Три песни, сложенные по возвращении на родину, когда [Табито] вошел в свой дом
451
Мой дом опустевший, где нету любимой! Как ныне мне тяжко, Куда тяжелее, Чем в пути, Где трава мне была изголовьем!452
В том саду, что вдвоем Мы сажали когда-то С любимою вместе, Поднялись так высоко, Разветвились деревья!453
Каждый раз, как смотрю я на дерево сливы, Что посажено было Моею любимой, Сердце горестью полно, Льются слезы потоком!454-459
Шесть песен, сложенных осенью третьего года Тэмпё [731] в седьмом месяце, когда скончался первый советник двора царедворец Отомо Табито Песни, сложенные {Кон Мёгуном}
454
О, если б ты, сверкавший славой, Любимый мной, На этом свете жил — И ныне, и вчера, наверно, Меня бы звал к себе, — теперь не позовешь…455
Увы, лишь так На свете и бывает… О ты, что спрашивал меня в последний час: “Не расцвели ль цветы Осенних хаги?”456
Тоскую о тебе — Нет тяжелей печали! И, как журавль средь тростников, Лишь плачу в голос я И днями, и ночами…