550
{Неизвестный автор}
Если ты, кому я доверяла,Как вверяются большому кораблю,От меня уйдешь,—Как тосковать я будуДо свиданья нового с тобой!
551
{Неизвестный автор}
Как тем волнам, что приливают в бухтуДалеких островов, где множатся путиВ страну Ямато,Нет покоя,Так и тоске моей покоя не найти!
552
Песня, сложенная Отомо Миёри
Не оттого ль, что думаешь,Мой милый,Ты обо мне: “Пускай бы умерла!” —Подряд две ночи никогда ты не приходишь,—То ночь с тобой, то снова я одна!
553-554
Две песни принцессы Ниу, посланные генерал-губернатору Дадзайфу Отомо [Табито]
553
Как дальние краяНебесных облаков,Ты от меня далек, возлюбленный, и все же,Пусть только сердцем мы достигнем тех краев,—Любить и вдалеке возможно!
554
Из-за того сакэИз Киби,Которым старый мой приятель угостил,Я, опьянев, лишилась сил,Прошу, подайте мне рогожку!
555
Песня, посланная генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо [Табито] своему первому заместителю, царедворцу Тадзихи Агатамори по случаю его назначения министром по гражданским делам [и возвращения в столицу Нара]
Вино, что готовил,Тебя ожидая,На отдыхе в Ясунону,—Неужель в одиночестве выпью я ныне,Без старого друга, один?
556
Песня принцессы Камо, посланная Отомо Миёри
Корабль в ЦукусиНе пришел еще,И все же, несмотря на это,Уже заранее ко мне пришла печаль,Что ты уже далеко где-то…
557-558
Две песни, сложенные Ханиси Мимити в пути, когда он плыл из провинции Цукуси в столицу
557
Я тороплю корабль скорее плыть,На рифы натыкаюсь под водою.Перевернешься?Что ж, перевернись,—Я с радостью погибну ради милой!
558
Дары, что я принес в священный храмНа алтари богов, что землю сокрушают,Возьму назад,Напрасны те дары,Я все равно с тобою не встречаюсь!
559-562
Четыре песни о любви, сложенные Отомо Момоё, старшим инспектором Дадзайфу
559
Спокойно жилИ не знавал беды…И вот на старости невольноС такою сильною любовьюПришлось мне встретиться теперь!
560
Когда я от любви к тебе умру,К чему мне радости земные?Ведь только ради дней,Пока живу на свете,Любимую увидеть я хочу!
561
О, если б ты сказала мне, что любишь,На самом деле не любя меня,То знай, что богиРощ святых Микаса среди полей ОнуТвою узнают ложь!
562
Ты напрасно только заставляешьБрови у людейЧесаться без конца,—Все равно ты не встречаешься со мною,О любимая моя!
563-564
Две песни госпожи Отомо Саканоэ
563
До этих дней,Когда настала старостьИ пряди черные смешались с сединой,С такой безудержной тоскойЕще ни разу в жизни не встречалась!
564
Ты, с кем молва меня связалаПонапрасну,—На горном сугэ не было плодов,—Любимый мой, с кем ночи ты проводишь,С кем спишь вдвоем?
565
Песня принцессы Камо
О том, что виделись в Отомо, в Мицу,Я людям не скажу,Хоть ночью при луне,Сиявшей ярко-алым блеском,Была тогда с тобой наедине!
566-567
Песни Отомо Момоё, старшего инспектора Дадзайфу, [и Ямагути Вакамаро, младшего секретаря], отправленные [Отомо Инакими], посланцу, отбывавшему на почтовых
566
{Песня Отомо Момоё}
К тебе, идущему в далекий путь,Где травы служат изголовьем,Исполнен я горячею любовьюИ оттого я провожал тебяПо побережью дальнему Сика!
567
{Песня Ямагути Вакамаро}
В тот день,Когда минуешь горыВ Суо, в стране Ивакуни,Богам, как должно, жертвы принеси —Опасны людям дальние дороги!
568-571
Четыре песни, сложенные чиновниками Дадзайфу на почтовой станции в Асики провинции Тикудзэн на проводах отъезжающего в столицу генерал-губернатора Дадзайфу Отомо [Табито], которого назначили первым советником двора
568
{Песня Кадобэ Исотари}
Как непрерывно сотнями рядовБегут на каменистый берег волны,У мыса, у священного, шумя,Так, милый друг, встаю, ложусь ли я,—К тебе всегда любовью я исполнен!
569
Песня старшего секретаря Асада ЯсуКак будто бы травою мурасаки,Которой, говорят, свои одеждыОкрашивают люди из Китая,О, так же я свое окрасил сердце,И о тебе все время полон думой!
570
{Песня старшего секретаря Асада Ясу}
Когда приблизится печальный деньИ ты отправишься, мой друг,В страну Ямато,—Олени, что резвятся на полях,И те подымут крик и будут громко плакать!
571
{Песня Отомо Ёцуна, надзирателя над пограничными стражами}
Ночь лунная сегодня хороша,Вода прозрачная с журчанием струится,Все, кто уходит в путь,Кто не уходит в путь,Давайте будем здесь гулять и веселиться!
572—578
Две песни, посланные Сами Мандзэй генерал-губернатору Дадзайфу Отомо [Табито], после того как [Отомо] вернулся в столицу
572
С тех пор, как тебя проводил,На кого неустанно глядел,Словно в ясное зеркало я,—В час вечерний и в утренний час —Я в глубокой печали теперь…
573
Хоть белыми черные волосы стали,Что черными были, как ягоды тута,А время пришлоПовстречаться с тоскою,Что болью тяжелою ранит мне сердце…