951
Когда взглянул,Мне близкой показаласьЖемчужина, сверкавшая средь скал,Жемчужину я эту не оставлю,Пока не станет навсегда моей!
952
Привыкли надевать китайские одежды…В селенье Нара у меня в садуРастет сосна, — и об одном молю:Пускай найдется человек хороший,Чтобы украсил жемчугом сосну!
953
И даже в день, когда отправлюсь в путьЗа горы дальние, где дикие олениПротяжно стонут,Даже в этот день,Ужели я с тобой опять не встречусь?!
954
Песня принца Касивадэ
Как я завидую гусям тем диким,Что утром, на морском слетаясь берегу,Добычу ищут,А настанет вечер,—Летят в Ямато — родину мою!
955
Песня Исикава Тарихито, второго заместителя генерал-губернатора Дадзайфу
Ты не тоскуешь лиО тех горах Сахо,Где люди при двореСо стрелами бамбукаЖивут и чувствуют, что это дом родной?
956
Песня, сложенная в ответ генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо [Табито]
Если это — страна, управляет которойГосударь наш великийИ правящий мирно,То Ямато иль нет,—Все равно, — так я мыслю…
957-959
Песни, сложенные зимой [пятого года Дзинки (728)] в одиннадцатом месяце, когда чиновники Дадзайфу возвращались домой после паломничества в храм Касии и, остановив коней у залива Касии, высказывали по очереди то, что было у них на душе
957
Песня генерал-губернатора Дадзайфу царедворца Отомо [Табито]
Итак, друзья,В заливе КасииМорские водоросли соберем наутро,Пусть даже вымокнет в струящейся водеРукав одежды нашей белотканый!
958
Песня Оно Ою, первого заместителя генерал-губернатора Дадзайфу
Срок наступил: подует скоро ветер,Что в час прилива начинает дуть.Ах, в бухте Касии,Пока прилива нету,Мне жемчуг-водоросли хочется собрать!
959
Песня Уно Охито, губернатора провинции Будзэн
Вот бухта Касии, которой любовалсяЯ постоянно, мимо проходя,Но с завтрашнего дняЯ больше не смогу,Как раньше, ею любоваться…
960
Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо Табито в мыслях о далеком дворце Ёсину
Даже скалыСредь быстрых потоков в ХаятоКрасотой не сравнятсяС водопадами Ёсину,Где играют форели.
961
Песня, сложенная генерал-губернатором Дадзайфу, царедворцем Отомо [Табито], когда, ночуя у горячих источников Сугита, он слышал крики журавля
Тот журавль, что плачетВ тростниках в Юнохара,Будто я,Не тоской ли он полон о милой?И ночью, и днем он все время там плачет…
962
Песня, сложенная во втором году Тэмпё [730], когда по высочайшему приказу Отомо Титари прибыл в Дадзайфу в качестве гонца с экстренным поручением
Средь ущелий горСкалы мохом поросли…Ох, и страшно мне!Песню просите вы все,А придумать не могу….
863
Песня сложенная госпожой Отомо Саканоэ зимой [второго года Тэмпё (730)] в одиннадцатом месяце, когда она, покидая дом Отомо Табито в Дадзайфу, направлялась в столицу и переходила гору Утешу, в Мунаката в провинции Тикудзэн, на острове Кюсю
Это боги —Сукунахикона,ОонамутиНазвали, верно, так.Но зовут напрасноГору здесь — “Утешу”,Ведь тоски моей и тысячную долюНе утешить что-то ей никак.
964
Песня, сложенная Отомо Саканоэ при виде раковин на берегу, когда она плыла морем в столицу
Когда о милом я тоскую,Так тяжело становится мне вновь…Будь время у меня,Собрав, взяла б с собоюМорские раковины “позабудь любовь”!
965-966
Две песни, сложенные [прелестницей Кодзима], когда зимой, в двенадцатом месяце Отомо Табито, генерал-губернатор Дадзайфу отправлялся в столицу
965
Если б ты был простой человек, мой любимый,Может быть, я надежду имела б на счастье,Но ты родом из знатных,И мне не придетсяПомахать на прощанье рукавом белотканым!
966
Дорога в ЯматоСкрыта вся облаками,Но пока от меня ты не скрылся за ними,Легкий взмах рукава моего на прощаньеНе сочти ты за дерзость!
967-968
Две песни, сложенные первым советником двора Отомо Табито в ответ на песни прелестницы Кодзима
967
Ах, когда проходить мне придется КодзимаВ стороне дальней КибиПо дороге в Ямато,Верно, буду тогда вспоминать я Кодзима,Мной любимую деву, что осталась в Цукуси.
968
Я ли это,Который считал себя раньшеМужем стойким, отважным,Буду смахивать слезыНа насыпи этой дорожной — Мидзуки?
969-970
Две песни, сложенные в третьем году Тэмпё [731], в которых царедворец Отомо [Табито], первый советник двора, находясь у себя дома, в столице Нара, тоскует о родных местах
969
Ах, совсем ненадолгоМне пойти и взглянуть бы!В Камунаби пучинаОбмелела, быть может,Стала слабым потоком?
970
Ах, в те дни, когда будут цветы осыпатьсяС веток дерева хагиВ Курусунооно,Я пойдуИ богам принесу свою жертву!
971
Песня Такахаси Мусимаро, сложенная в четвертом году [Тэмпё (732)], когда Фудзивара Умакай был назначен на должность военного инспектора дорог
В эти дни, когда кругомСтала алой от росыНежная листва,И над Тацута- горойТучи белые встают,Ты, что в дальний путь идешьЧерез горы и холмы,Через цепи сотен горБудешь ты держать свой путь,И в Цукуси стороне,Нас хранящей от врагов,Завершив свой славный путь,Подели ты слуг своих,В разные пошли концыИ вели им оглядетьВсе границы дальних горИ границы всех полейДо пределов, где звучитЭхо между горных скал,До пределов, где ползетПо земле живая тварь,Разузнай дела страны!Ныне — скрыто все зимой,А когда придет весна,Птицею летящей тыВозвращайся поскорей!И когда начнут сверкатьАлых цуцудзи цветыНа дорогах, у холмов,Возле Тацута- горы,И когда начнут цвестиВишен нежные цветы,—Как у Яматадзу, здесь,В яркой зелени листвыТянется навстречу листК каждому листу,—Я навстречу поспешу,Чтоб приветствовать тебя!Только бы вернулся ты!