Сравнивают с громом
1369
Ты словно грома бог,Что с грохотом и блескомГремит среди небесных облаков,Когда взгляну — я трепета исполнен,Когда не вижу — мучаюсь в тоске.
1370–1371
Сравнивают с дождем
1370
Ах, дождь не лилС такой большою силой,И потому, текущая вода,Ты не беги стремительно отсюда,—Ведь люди могут все узнать…
1371
Ведь не надеваю это платьеВ дождь, что льет с извечной высоты,Но так странно —Рукава моиНикогда сухими не бывают…
1372–1375
Сравнивают с луной
1372
Нет ночи, чтоб я на него не глядела,На юношу — бога луны,Что плывет высоко в небесах,Но приблизиться только к немуНе дано мне судьбою.
1373
Горы Касуга,Вы, верно, высоки.Не могу никак дождаться я луны,Чтоб на лилию полюбоваться мне,Что растет на каменистом берегу…
1374
Так мучительнаТемная ночь без просвета,О луна, что я жду, говоря про себя:“Ну когда же, когда?Пусть она засияет скорее!”
1375
Жизнь, тающую так легко,Как иней поутру,Ради кого жеХочу на тысячи я лет продлить?Не думал никогда над этим…
Сравнивают с красной глиной
1376
Глина красная из местности Уда,В стороне ЯматоКрасит почву.Если б на тебя была похожа я,Как бы люди насмехались надо мною!
1377–1378
Сравнивают с богами
1377
О нет, не потому что лег запрет меж нами,Ведь я не божество,Как боги в Миморо,Где славят их молитвой и дарами,Запрета нет, но много глаз людских…
1378
Даже в храмах,Где наложены запреты,Где богам с мольбой несут дары,Я могу переступить ограду,Так сильна моя любовь к тебе!
1379–1384
Сравнивают с рекой
1379
Если Асука- река,Что всегда, всегда течет,Перестала бы вдруг течь,То увидела бы ты,Что всему причина есть!
1380
Хоть в текущих струях Асука- рекиЗеленеют водоросли-жемчуга,Но воздвигнуты плотины на воде,Потому друг к другу не склониться им,Не соединиться никогда…
1381
У реки у Хиросэ,Воды смочат только рукаваТак она мелка.Человека с мелкою душойРазве полюблю я сердцем глубоко?
1382
О, если даже перестанут течьРеки ХацусэМчащиеся воды,Ведь сердце это, полное любви,Добиться счастья все равно не сможет!
1383
Если бы я вздыхал о тебе,Обо всем бы люди узнать могли,Потому и любовь, что кипела во мнеБурной горной рекой,Я в себе заглушил…
1384
Пусть под водойДышать бывает трудно,В потоках быстрых рекПусть тяжело стоять,—Я все равно любовь ей не открою!
Сравнивают с закопанным деревом
1385
Рубанок в руки взяв, стругают…Как те деревья, что закопаны в земле,В речной долине Югэнокавара,Не будет скрытоюМоя любовь к тебе…
1386–1391
Сравнивают с морем
1386
К большому кораблюПриладив много весел,Отчалил я от берегов,В открытом море будет дно глубоко,Пускай отхлынул временно прилив!
1387
Из Фусигоэ — страшных местСкорей хотелось мне уйти,Я ждал с надеждой подходящий час,Но я не рассчитал нахлынувшей волны,И весь промок от брызг ее насквозь…
1388
Омывая скалы, набегает в бухтеНа берег повсюдуБелая волна.Если бы к нему я близко подходила,Верно, зашумела б злобная молва.
1389
В бухте с моря на скалистый берегНабегающая белая волна,Если ты не в силахОтойти отсюда,Так плещись у берега тогда!
1390
Думать лишь о том, что в море, в Оми,По волнам бушующим пути опасны,Выжидать все время, чтобы ветер стих…А ведь годы будут проходить напрасно,Так и не удастся плавать по морям!
1391
В затишье утреннемХочу полюбоватьсяНа приливающую белую волну,Но все напрасно: этот грозный ветерЕе не пустит в сторону мою.
1392–1393
Сравнивают с песком бухты
1392
Мурасаки трава знаменита…“Знаменитая-бухта” покрытаПрекрасным и чистым песком.На этих песчаных дорогах ужели заснуть не придетсяИ буду лишь только касаться песка невзначай рукавом?
1393
Там, в Тоёкуни,На побережье Кику,Чистого песка полна земля,—Если б только чистым было твое сердце,Ах, о чем мне было б горевать?
1394–1397
Сравнивают с водорослями
1394
Не трава ли ты морская,Что растет на каменистом берегуИ, когда прилив нахлынет, исчезает?Видишь мало ту зеленую траву,А о ней тоскуешь — много…
1395
На каменистом, диком берегу,Куда все время волны приливают,Трава растет “не-говори”.Ведь это значит “тайну береги”И только в сердце, в глубине гори!
1396
Травы мурасаки знамениты…В Знаменитой-бухте — Надака“Имя-назови” растет трава.Как она, я срока жду, когда смогуК берегу склониться своему.
1397
Заливающие дикий берег волныНыне страшны,Но не для меня,В море водоросли-жемчугаНенавистными от этого не стали.
1398–1402
Сравнивают с кораблем
1398
В Садзанами,В бухте Сигацу,Управляет кормчий кораблями,А вот сердцем управляешь ты,И забыть тебя оно не в силах!