From Adam to today, from Noah to Ibrahim, from Ibrahim to Lot, from Christ to Muhammad, peace be upon him: the believers carried the truth to streets and lanes. They were stoned. They were taunted. They were ridiculed by those who refused to believe. The Liars activated the laws against them. The non-believers said we won’t believe. The believers said we will believe even if they kill us, even if they burn our buttocks with live coal. (Remember the tip of my cigarette on your skin, Mah-Jabin? Keep that fire in mind. The fires of Hell are a thousand times hotter.)
Kaukab lets out a cry, and quickly turns the page around to see who this letter is from. There is no name. But, of course, she knows it is from Mah-Jabin’s husband: who else would write to her in Urdu? If so then what does the reference to the cigarette-burn imply: had his cigarette accidentally come into contact with Mah-Jabin once?
So: Is this temporary setback — the fact that the Muslims are humiliated everywhere on the planet — a defeat of the faithful? The earth and the sky say no it isn’t. The universe says no it isn’t. He who created the universe says no it isn’t. Those who side with the Liars, those who laugh at the true believers, those who wrinkle their brows every time Allah’s name is mentioned,those who claim to be God themselves — they are made an example of in the afterlife, and they are forced into burning flames day and night. This is the punishment for those who resisted the truth. They’ll have spikes in their flesh. (Remember the sewing needles in your thighs, Mah-Jabin?)
Kaukab reels and lowers herself onto the edge of the bath. Mah-Jabin has always let it be understood that her husband was a loving and caring young man. .
Yes, we — the good — do stray from the path occasionally. Satan made me enter the room where Chanda was asleep during her and Jugnu’s stay with us. I had been unable to bear the burden of need ever since my own female deserted me. Satan made me approach her bed and beg her for comfort. Satan told me she was from the West and therefore would have easy morals. She said she would make a noise and awaken my father and Jugnu in the other room. I came to my senses and left. And in the morning — as if to remove temptation from before me — Allah made Chanda tell Jugnu that she was homesick for the West, and they left that very day. I remained on my prayer mat all day and well into the night, thanking Allah for havingremoved temptation from before my eyes, but His kindness towards my soul was unending: I was still on my prayer mat, in the middle of the night, when the telephone rang and Aunt Kaukab wanted us all to know that Jugnu and Chanda were lovers, sinners. Allah, the merciful, the Beneficent, saved me from polluting myself in that polluted stream! I haven’t told you any of this before but now I want you to know in order that you may be wise to His ways.
Kaukab, not believing what she has read, rereads the lines. She realizes now that she is not to blame for the fact that Chanda and Jugnu had left Pakistan earlier than they had planned. But there is little comfort in the alternative, real, sequence of events. “Poor Chanda.” She sits with her hand in her head. “My poor Mah-Jabin.” Suddenly she gets up and, a last attempt at resistance, looks behind the drum of the immersion heater. Could this letter be a trick of Mah-Jabin’s? A forgery to torment her? A plot hatched by Mah-Jabin and Ujala and Charag and the white girl Stella and Shamas to humiliate her, to ridicule her faith? But there behind the drum is the crumpled-up envelope the letter had come in. She recognizes it, remembers that it had arrived back in spring. The stamp portrays a tree ablaze with pink-white blossoms in the distance and in the foreground a sprig containing a ruffled orchid-like flower and a leaf resembling the imprint of a camel’s foot: it is Bauhinia variegata, the wording informs along a vertical margin, and horizontally that the stamp is one of the MEDICINAL PLANTS OF PAKISTAN. She drops the envelope and continues with the letter.
We stray but we beg for forgiveness and are pardoned because we are good. The world is lit only with the light of our love for Him, we, the men who were submissive to Allah, and the women who were submissive to their men.
The book of History is recording everything, and He is making a list of the believers and a list of the unbelievers. Try thinking about which list your name is going into, Mah-Jabin, and be afraid. What kind of End awaits you after this short life of fifty or sixty years?
Having read to the end, Kaukab picks up the tattered envelope from the floor and places the folded sheet of paper into it. She sits there, staring at the stamp depicting the pretty flower of the tree that is valued for, among other things, its effectiveness against malarial fevers, the abil ity to regularize menstrual dysfunction, and as an antidote to snake venom.
The sun rounds the corner and begins to sail at the front of the house. She sits there, wondering if that’s who she is, if that’s what her image looks like in the mirror: a mother who feeds poisons to her son, and a mother who jumps to conclusions and holds her daughter responsible for the fact that her marriage ended disastrously? The realizations are still new and she is not sure what effect they will have on her soul after she has lived with them for an hour, a day, a month. The bitterness of the poison is as yet only testing her tongue and mouth: what will happen when it soaks into the veins?
She hears a car pull up outside and, from the bathroom window, she looks down to see that Charag and Stella have arrived. Charag opens the back door of the car to let the eight-year-old son out. The temperature has plummeted over the past two days and Kaukab is pleased to see that the grandson is wrapped up against the December cold. The end of the woollen cap doubles in a band across his little forehead, over the ears and back along the nape of the neck, for extra warmth. When they were still married Kaukab had once seen Stella and Charag arrive for a visit — and Charag had kissed her on the lips out in the street. Kaukab had backed away. Must they display such lewdness in public? (Chanda and Jugnu at least spared her such obscene behaviour outdoors.) And right there in front of the little boy too, who would no doubt begin to chase girls as soon as he is in his teens and be sexually active by the time he is fifteen, thinking display-of-wantonness and sex-before-marriage was the norm and not grave sins! The little boy would no doubt marry a white girl and his own children would too: all trace of modesty and propriety would be bred out of them. Is this how Charag’s grandchildren would think of Charag? — “My mother and father are white, and my mother’s people are all white. I look a little dark because of one of my grandparents. He was a Paki.”
The grandson flings his cap onto the linoleum the moment she lets the three of them in. She apologizes for the kitchen smelling of food and asks them all to take their coats into the next room. Before closing the outside door she runs her gaze in a sweep across the street to see if Mah-Jabin and Ujala are returning. She hugs the little boy and kisses his head, face and both hands.
“What’s that?” Charag points to the crumpled letter that Kaukab only now realizes she still has in her hand.
She quickly puts it into her cardigan pocket. “A letter from your grandfather in Pakistan. He says he is disappointed that your son — his great-grandson — didn’t begin Koranic lessons at the age of four years, four months and four days, as is prescribed for every Muslim child.”
Stella is looking into the room next door. “Have Mah-Jabin and Ujala not arrived yet?” The dining table in there is paved with plates. The tablecloth is obviously from an Asian fabric shop, the beautiful material— patterned with movements of flower-heavy creepers — that the Asian women make their clothing out of, the colours often bright, the shapes exquisite, and which, Charag once said, had made his adolescent self look at Matisse more carefully.