Проснулся Джеймс спустя несколько часов, когда в доме уже было шумно, а с кухни доносились аппетитные ароматы.
Даже Бродяга уже проснулся! Который час? Никак обед.
Джеймс взглянул на часы — «10:30» и вдруг вспомнил прошедшую ночь. На мгновение он даже испугался, что все ему приснилось, что Лили лишь мираж и на самом деле он сидел там, над ручьем, один одинешенек.
Переодеваясь в чистую одежду и снимая свитер, Джеймс почувствовал запах духов Лили.
Нет, определенно не мираж.
Со счастливой улыбкой Джеймс вплыл в столовую, где уже все были в сборе и завтракали. Лили тоже была тут, и, заметив ее, Джеймс сразу же запустил пальцы в свои волосы.
— Доброе утро, народ! — поприветствовал разом всех Джеймс.
Ему ответил недружный хор голосов.
— Доброе утро, — Стоун улыбалась, как самая хитрющая лиса на свете, — и, Поттер, прими мои поздравления!
— Алиса! — Лили залилась краской и укоризненно посмотрела на подругу.
Джеймс усмехнулся и отвесил шутливый поклон с благодарностью.
Остальные же не понимали в чем дело и вертели головами, смотря то на Поттера, то на Эванс, то на Стоун.
— Ну! — первым терпение кончилось у Сириуса. — Вы сами расскажите или под пытками?
— Извини, Сириус, это дело касается только взрослых, — ответил Джеймс и подмигнул другу. Сириус понял, что Джеймс расскажет все позднее и хмыкнул. Лили же нахмурилась.
Так и не получив ответа, все потихоньку стали расходиться, пока на кухне не остались только Джеймс и Лили.
Джеймсу было интересно, как отреагировала Лили на цветы, но спросить напрямую не решался.
Она сидела напротив него и пила горячее молоко с только что испеченным печеньем. Джеймс не мог налюбоваться столь милой картиной.
Лили Эванс завтракает на моей на кухне…
Он подпер лицо рукой и откровенно ею любовался. Торопливо закончив под его пристальным взглядом, Лили встала и стала убирать за собой.
— Лили, — позвал ее Джеймс, стараясь сохранить серьезный вид, — ты знаешь, что ты самая красивая девушка в мире?
Она смутилась и отвернулась, но поймав свое отражение в буфете, откуда на нее смотрела Лили с молочной пенкой усов над губой, она резко повернулась и, крикнув: «Дурак!», унеслась из кухни.
***
Вскоре объявили, что в полдень будет открыта трансгрессионная сеть ровно на одну минуту и все тут же стали собираться домой.
Джеймс пошел предупредить об этом Эванс и Стоун, которые были в своей комнате. Подходя к комнате, он, услышав голос Алисы и звонкий смех Лили, невольно улыбнулся. Постучав, он просунул свою лохматую голову в дверь. Девчонки сидели на одной кровати и что-то весело обсуждали.
— Через десять минут открывают трансгрессионную сеть, — не успел закончить Джеймс, как Стоун соскочила, начала бегать и собирать свои вещи.
Джеймс с удовольствием отметил, что его цветы стоят в вазе.
А не в мусорке.
— Лили, тебе нужна помощь? — Джеймс опять запустил руку в свои волосы.
— Нет, спасибо, у меня уже все собрано, — она ему тепло улыбнулась.
Через пять минут все вышли на улицу за ворота, откуда можно было трансгрессировать.
Лили стояла в своем зеленом платье и держала в руках подаренные цветы. Ее волосы легко развевались на ветру, обволакивая ее голые плечи. А Джеймс стоял и издалека любовался этой картиной, не решаясь к ней подойти.
— Ну же, Сохатый! — Сириус, заметив нерешительность друга, легонько его подтолкнул. — Она только и ждет, что ты подойдешь.
Джеймс, отбросив не только свои страхи, но и вообще все свои мысли, уверенной походкой направился к Лили.
— Эванс! — пожалуй, слишком громко позвал он, потому что все тут же повернулись на них, — до конца каникул, конечно, осталось две недели, но я все равно буду тебе писать!
— Уж надеюсь, Поттер! — отозвалась Лили под дружный смех.
Джеймс боялся поцеловать Лили при всех и не знал, как она на это отреагирует. Они так и не оставались наедине после прошедшей ночи. Поэтому он просто поцеловал ей руку и приобнял, обхватив ее талию рукой и прижимая к себе, уткнувшись носом в ее волосы.
— Я так сильно буду по тебе скучать, — прошептал он ей на ухо, обнимая.
— Я тоже, Джеймс, — прошептала в ответ Лили. Она приподнялась на носочках и поцеловала его в щеку, и, разомкнув объятия, трансгрессировала вместе с остальными.
В воздухе остался лишь запах Лили, запах яблок и меда. А Джеймс так и стоял, закрыв глаза и пытаясь надышаться этим запахом.
***
Как и обещал, следующие две недели Джеймс каждый день писал Лили большие письма, в подробностях описывая, чем он занимается, чем питается, как они с Сириусом проводят время и некоторые новости, которые рассказывает ему отец.
В ответ Джеймс требовал не менее развернутых ответов о буднях Лили. Но она писала очень кратко. Как правило, день она проводила дома за книгами, один раз ходила гулять с Северусом и два раза сильно поругалась с сестрой. Джеймс, который в общем-то к маглам относился с любовью, терпеть не мог сестру Лили. Он вообще не мог терпеть любого, кто хоть немного делает жизнь Лили несчастной.
========== 6. Блэкпул ==========
Сириус Блэк
Через пару дней полностью открыли трансгрессионную сеть, и Сириус тоже засобирался. Он решил навестить поместье дяди Альфарда, которое перешло ему по наследству в прошлом году. Он там так и не был с похорон любимого дядюшки и сейчас хотел туда съездить и навести там порядок, чтобы после окончания школы уже жить там, а не «сидеть на шее у Поттеров», как он выражался. Юфимия Поттер долго возмущалась его отъезду и взяла с него слово, что, как минимум, все праздники и воскресные обеды он будет проводить с ними.
Поместье Альфарда Блэка находилось в городе Блэкпул, графства Ланкашир на северо-западе Англии.
По большей части в Блэкпуле жили волшебники, но было и немало маглов. Когда дядя еще был жив, Сириус часто у него гостил летом.
Дом располагался на высоком каменистом берегу, с западной части которого омывалось Ирландским морем, а с другой стороны находился непроходимый лес. К самому дому вела широкая каменистая дорога, по обе стороны окруженная высоким лесом.
Сириус трансгрессировал к самым воротам, на которых был выкован герб Блэков и девиз — «Чистота крови навек». Скривившись, он подумал, что надо будет от этого избавиться.
Приготовив палочку, Сириус отворил кованную дверь ворот. Дядя Альфард был умен и хитер, как истинный Блэк, поэтому можно было ожидать чего угодно. Сириус прошел по широкой дорожке к дому и вошел внутрь.
В доме стояла мертвая тишина, ни шороха, ни звука. Проверив несколько заклинаний на обнаружение ловушек и убедившись, что никакой опасности нет, Сириус убрал палочку.
Он прошел в гостиную, которая располагалась справа от входа. Просторная комната с массивным камином, служившим главным украшением, была чисто убрана, если не считать толстого слоя пыли. Следом проверив столовую и кухню, не обнаружив ничего интересного, Сириус поднялся на второй этаж, большую часть которого занимала внушительная библиотека и кабинет дяди. Некоторые полки стеллажей в библиотеке пустовали.
Регулус.
Значит, уже был здесь.
Все имущество и золото дяди Альфарда перешло Сириусу. И лишь свои дневники дядя завещал Регулусу. Сириус был не против, все равно он бы их сжег. А раз Регулус заходил за дневниками, значит, успел порыться и в библиотеке.
Что ж, мы с Регом все равно разную литературу предпочитаем.
Из библиотеки Сириус прошел в кабинет. Неожиданно в шкафу послышался шорох. Тут же выхватив палочку, он невербальным заклинанием отворил дверцу шкафа.