Выбрать главу

Как же она не раскусила Шанса Наварро? Должна была сразу заподозрить неладное, когда он стал расспрашивать ее о богатствах отца, ведь у нее тогда возникло смутное подозрение, а она не придала этому значения. К тому же у нее не было времени все обдумать, взвесить все доводы, потому что ее похитили Расс и Хоумер. Но теперь, когда она увидела Шанса с Нилом Стоунером, все встало на свои места. Значит, обаятельный щеголь Шанс Наварро, беспечный игрок, усиленно пытавшийся завоевать ее расположение и доверие, был заодно с Нилом Стоунером, участвовал в дьявольском плане. Он оказался не другом, а низким, злобным человеком, одержимым жадностью.

Ребекка обняла прижавшегося к ней мальчика за худенькие плечи и прошептала:

– Не волнуйся, Билли, все будет хорошо.

По крайней мере ей удалось уговорить Нила освободить мальчика от кляпа, хотя этот зверь в человеческом обличье не позволил развязать веревки, стягивавшие запястья и щиколотки Билли. Он облизал пересохшие губы и прошептал:

– Я знаю.

Но судя по голосу, ему было страшно, так же страшно, как и ей, хотя она старалась не подавать виду.

Шанс Наварро расхохотался:

– Ты слышал, Стоунер? Эти двое считают, что все будет хорошо.

Нил подошел к напарнику и ухмыльнулся:

– Ну конечно, если только Реб надумает заговорить.

– Советую тебе поторопиться, Ребекка, потому что у нас не осталось времени, – сказал Шанс. Неожиданно он схватил ее за руку и рывком поднял на ноги. – Если ты надеешься, что твой захудалый шериф спешит на выручку, то лучше выкинь это из головы. Сейчас у него другие заботы: пропал сын, на ранчо пожар.

На лице Ребекки отразился ужас, Билли вскрикнул от отчаяния, а зеленые глаза Наварро сверкнули от удовольствия.

– Хочешь узнать мое настоящее имя, мальчик? – вдруг спросил он, не сводя глаз с побелевшего лица Ребекки. – Меня зовут Ларсон, Ерл Ларсон. Может, твой папа когда-нибудь упоминал это имя.

Ерл Ларсон… Даже запах дыма не помешал Ребекке вспомнить. Господи, так звали игрока, с которым была Кларисса, когда ее убили в перестрелке.

– Видишь ли, мальчик, жила-была на свете женщина, которой наскучили ее муж-зануда и вечно пищащий младенец, она бросила их и отправилась путешествовать. Потом она встретилась со мной и некоторое время приносила мне удачу. Но как-то ночью один умник застукал меня с тузом в рукаве и захотел убить, поэтому я выставил перед собой эту женщину, использовав ее в качестве щита, пока доставал свой пистолет…

– О нет… – прошептала Ребекка.

– …и пуля, которая предназначалась мне, досталась ей. Женщина спасла мне жизнь, и я убил того типа, прежде чем он снова успел выстрелить. Умно придумано, да, парень? Хочешь знать, как звали ту женщину? О, у нее было красивое имя, ее звали…

– Нет! – закричала Ребекка и ударила Наварро по лицу. – Замолчите!

Тот схватил ее за плечи, длинные пальцы больно впились в кожу.

– Реб, здесь не ты командуешь, – вмешался Нил Стоунер и, подойдя вплотную, дыхнул зловонием прямо ей в лицо. – Теперь Бэр Ролингс не придет тебе на выручку. Здесь только мы, ты и мальчишка, тебе никто не поможет. Лучше расскажи нам то, что мы хотим знать, да побыстрее, у нас нет времени.

– Отпустите Билли. Клянусь, я все расскажу, когда мальчик будет в безопасности.

– Я же сказал, здесь не ты командуешь! Пока Наварро держал ее, Стоунер замахнулся и с силой ударил Ребекку в челюсть. На секунду у нее потемнело в глазах от боли, потом зрение вернулось, но все было как в тумане, колени подгибались. Запах дыма усилился, казалось, он заполняет легкие.

– Ударь ее еще разок, – приказал Наварро. – Может, тогда мы быстрее добьемся ответа.

– Не смейте! Отпустите ее сейчас же! – закричал Билли, отчаянно пытаясь освободиться от веревок.

Стоунер окинул его презрительным взглядом.

– Интересно, кто нас заставит? Уж не ты ли, малыш? – глумливо произнес он, занося ногу, чтобы ударить мальчика.

– Нет, я, – рявкнул за спиной Вольф, обрушивая на его голову сокрушительный удар рукояткой пистолета.

Стоунер покачнулся и тяжело рухнул на землю.

Шанс Наварро выставил перед собой Ребекку и потянулся за револьвером, но Вольф оказался проворнее и схватился за его револьвер одновременно с ним. Началась ожесточенная борьба за оружие, в это время Ребекка сумела вывернуться, отбежала в сторону и упала на колени рядом с Билли.

– Папа! – со слезами в голосе закричал мальчик.

В какой-то момент дуло повернулось к лицу Вольфа. Однако в конце концов он с удовлетворенным рыком вырвал у Наварро револьвер и в следующий миг нанес ему мощный удар в челюсть.

Шанс тряхнул головой, пытаясь справиться с головокружением, и мгновенно опустил руку за вторым револьвером, но прежде чем он успел спустить курок, раздался выстрел.

На миг Наварро застыл с выражением полнейшего изумления, потом на груди у него расплылось красное пятно, и он упал как подкошенный.

Вольф посмотрел на Ребекку. Ее «дерринджер» еще слегка дымился.

– Отличный выстрел.

– Нельзя же, чтобы вся слава досталась тебе, – прошептала она.

Ей хотелось броситься к Вольфу, обнять его и благодарить Господа за то, что он жив. Но праздновать было еще рано, конюшня быстро заполнялась дымом, слышалось потрескивание огня, к тому же рядом находился Билли.

Вольф подошел к сыну и ножом перерезал веревки. На бледном от страха лице мальчика ярко выделялись веснушки.

– Все хорошо, Билли, теперь все будет хорошо, – успокоила его Ребекка.

– Слушай, что говорит эта женщина, сынок, – добавил Вольф, поднимая мальчика на руки. – Она – сила, с которой нельзя не считаться.

Когда они выбежали из конюшни, маленький дом горел вовсю, языки пламени вырывались из окон, из каминной трубы, у них на глазах с шумом обрушилась часть крыши. Все трое обнялись. Билли, как ни крепился, собирался расплакаться, и Вольф погладил его по голове:

– Все закончилось, сынок, все позади.

– Нам больше ничто не угрожает. – Ребекка с тревогой следила за лицом Билли, на котором отражалась внутренняя борьба.

– Они убили Сэма, – всхлипнул мальчик.

– Пес жив, – улыбнулся Вольф, испытывая облегчение от того, что снова может улыбаться. – Тоби Причард залатал его, он стал как новенький.

Радость вытеснила тревогу, Билли вытер рукавом слезы.

– Правда? Сэм жив? Это же здорово! – Голос его окреп. – Папа, а наше ранчо тоже горит? Бандит говорил, что он поджег наш дом.

– Боюсь, что да, Билли. Но Калли Причард и наши соседи борются с огнем, а мы должны потушить огонь здесь.

Ребекка повернулась к развалинам дома, и у нее стало тяжело на сердце. В огне пропали все ее вещи, книги, новые тюлевые занавески, картины на стенах…

– Все нормально, – сказала она, обращаясь не то к себе, не то к Вольфу, который поставил сына на землю и обнял ее одной рукой. – Пропали только вещи. Мы все уцелели, а это главное.

– Эта женщина мудра не по годам, прислушивайся к ней, – сказал Вольф сыну, но его взгляд был прикован к Ребекке. – Я тебя люблю, – грубовато произнес он, наблюдая, как на ее измученном и очень выразительном лице отражаются различные чувства и она прилагает усилия, чтобы справиться с ними. – Черт возьми, Ребекка, как же я тебя люблю! Я бы хотел остаться здесь, обнять тебя, подбодрить, но сейчас нет времени. Мне нужно вывести лошадей и вытащить проклятого Стоунера, пока конюшня не загорелась.

– Стоунера? – закричал Билли. – Не надо, оставь его там! Папа, разве ты не можешь просто оставить его умирать? Он не достоин жить, пусть сгорит, никто о нем не пожалеет.

– Я должен его вытащить, Билли. – Вольф серьезно посмотрел на сына. – Если я его брошу, это будет уже не правосудие, а убийство. – Он похлопал сына по плечу и быстро добавил: – Не спорю, злодей и преступник заслуживает смерти, но пусть он примет смерть от руки палача. Его будут судить по закону, и можно не сомневаться, мерзавец получит по заслугам, как и убийцы дяди Джимми. Наказывать Стоунера – не твое и не мое дело, мы только можем помочь правосудию. Не волнуйся, сынок, от наказания он не уйдет, я об этом позабочусь.