Демаре собрался было броситься майору в ноги, но что-то его удержало, и он вскричал:
– Ах, господин майор! Можете на меня рассчитывать! С этой минуты он шага не сделает втайне от меня… Буду следить днем и ночью… А ночью я вижу не хуже кошки! Можете мне верить…
– Очень хорошо, милейший… А теперь ступайте и предупредите госпожу Дюпарке, что у меня для нее важное сообщение.
– Следуйте за мной, господин майор…
Демаре долго чиркал огнивом, чтобы зажечь канделябры. Однако человек этот, на вид такой неповоротливый и нерасторопный, был окрылен предложением майора; он оставил ему одну свечу и попросил подождать в гостиной.
Медленно и бесшумно, по-кошачьи, он поднялся по лестнице к спальне Мари и негромко постучал.
Внизу Мерри Рулз видел на стенах тени, отбрасываемые фигурой Демаре, искаженные и размноженные пламенем свечей. Он уловил разговор. Внезапно разбуженная Мари через дверь требовала от лакея объяснений. Рулз слышал, как Демаре ей отвечал:
– Майор, мадам… Да нет! Говорит, очень важно…
После продолжительной паузы Демаре сошел вниз. Подойдя к Рулзу, доложил:
– Госпожа весьма удивилась. Не хотела вставать, потому что очень устала. Но я настоял, сейчас она к вам выйдет…
Майор кивнул и сел в кресло.
Демаре отошел на несколько шагов, будто ему только и оставалось, как удалиться к себе. Однако ушел он недалеко. Скоро он снова неторопливым неслышным шагом приблизился к майору и тоном соучастника (Рулз подумал: уж не приобрел ли он случаем друга, на которого сможет рассчитывать до конца дней) сообщил:
– Этот англичанин, сударь, пустышка! Я уверен, что этот человек приносит с собой несчастье и губит всех, к кому прикасается. Но я разрушу его чары. Положитесь на меня: спать не лягу, пока его не повесят!
Исчез он так же незаметно, как и появился.
У Мерри Рулза были все основания для того, чтобы быть собой довольным. Он принял за добрый знак судьбы свою непредвиденную встречу с лакеем и не сомневался, что его беседа с Мари окажется успешной после таких предзнаменований.
Ждать ему пришлось недолго. Супруга генерала, удивленная поздним визитом человека, о котором, конечно, она думала, но никак не ожидала увидеть у себя, в спешке накинула тонкое, как паутинка, домашнее платье.
Взмах расческой, капельку румян, чтобы скрыть бледность и подчеркнуть красоту, – и Мари была готова. Пока она торопливо приводила себя в порядок, то задавалась вопросом, не ошибся ли Демаре и в самом ли деле майор ожидал ее в гостиной.
Потом ее одолели сомнения. Будучи свидетельницей недавних событий, которым Мари была вынуждена положить конец, она себя спрашивала, уж не явился ли внезапно Сен-Пьер театром жестоких действий, сходных с происшествием, вызванным в ее доме Байярделем. Не охватило ли Мартинику восстание на следующий день после смерти того, кто до сих пор поддерживал на острове мир? С некоторых пор всех словно охватило безумие!
Должно было произойти нечто действительно серьезное, раз майор прибыл в замок Монтань, – майор! – если, конечно, это и впрямь был он!
Она была готова. Пожалуй, слишком туго затянула ремешок на воздушном платье, чтобы подчеркнуть начинавшую полнеть талию, что, однако, ничуть ее не портило, и она это знала. Впрочем, в ее намерения не входило соблазнять майора Мерри Рулза. Еще свеж был в памяти его визит после ее тягостной связи с негром Кинкой. Она снова представила себе его, вспомнила, как он вилял, разглагольствовал, умничал. Нет, она не забыла его нравоучение, его речь о повиновении солдата и то, как внезапно переменился тон. Из холодного, трезвого, непримиримого следователя майор превратился во влюбленного юнца, не умеющего ни сдержать свой пыл, ни признаться в своих чувствах! Как она над ним позабавилась тогда, уверенная в своем торжестве! Как ловко заставила его проговориться, не давая ему ни малейшей надежды, но и не отнимая ее безвозвратно!
«Мерри Рулз наверняка этого не помнит, – думала она. – Все происходило так давно! Но даже если с годами он и не позабыл той сцены, время набросило на нее свой волшебный покров и сегодня майор может над всем этим лишь посмеяться».
Но Мари ошибалась. Никогда Мерри Рулз не забывал оскорбления. Скорее, даже из самого незначительного случая раздувал целое дело и во что бы то ни стало мстил…
Возможно, когда Мари выходила на лестницу, и она, и майор размышляли об одном и том же. Гостиная, в которой ожидал Мерри Рулз, была все та же, что и несколько лет назад, только следов разрушения было тогда поменьше. Глядя в то же самое окно, которое сейчас было напротив него, он мечтал покорить Мари, в то время как Пьерьер с детским воодушевлением признавался теперешней вдове в понятных и весьма смелых чувствах… Как она была тогда хороша!
Конечно, Мари и в сорок лет казалась ему очень соблазнительной, но в глубине души он с горечью прикидывал, сколько времени упущено зря! Ее молодость, безудержная и опаляющая молодость была позади. Мари никогда не сможет стать такой, как прежде, и майор испытывал разочарование. Только ему, ему одному ничего не досталось на этом празднике жизни! А ведь он готов был пойти на любые уступки! Даже согласился бы делить Мари с другим мужчиной!.. Вот почему он чувствовал себя осмеянным… Но рассчитывал за это отыграться: ведь, овдовев, нынешняя Мари, помимо губернаторского кресла, должна подумать и о приемном отце для своих детей, который бы их защитил, отце довольно могущественном, который благодаря ей, Мари, еще больше укрепит свою власть.
Он предавался размышлениям, приятным и в то же время отчасти горестным; то были воспоминания о потерях, но не безвозвратных. Вдруг раздался голос, заставивший его вздрогнуть:
– Здравствуйте, майор!
Он порывисто поднялся. Мари была рядом, вея в белом, и казалась нереальной в неверном свете канделябра. Она подошла неслышно в кожаных туфельках с меховой оторочкой, какие производили колонисты с холмов; туфли были мягче, чем кошачьи лапки.
– Мадам! – с поклоном начал майор почти шепотом, сняв шляпу и опустив ее до самой земли после замысловатого реверанса. – Позвольте вашему покорнейшему слуге засвидетельствовать свое глубочайшее почтение…
Мари обратила внимание, что говорит Мерри Рулз отнюдь не холодно, как было ему свойственно, а проникновенно, даже страстно. И сейчас же подумала: «Я ему нужна. Прямо он мне об этом не скажет. Смогу ли я угадать, чего он хочет?»
– Майор! – продолжала она. – Я полагаю, случилось что-то серьезное, если, учитывая сложившиеся обстоятельства, вы явились ко мне в столь поздний час. Что случилось?
Майор надел на парик свою шляпу с плюмажем, смущенно потер руки: Мари своей напористостью в самом деле поставила его в затруднительное положение.
Она поняла это и сказала:
– Садитесь, майор…
И сама села рядом.
Легкая ткань домашнего платья плотно облегала ее соблазнительные формы. Мерри Рулз не без трепета задержал взгляд на округлостях ее колена (Мари положила ногу на ногу), волнующей линии красиво очерченных бедер; но еще больше его пьянил теплый аромат женского тела, благоухание, состоявшее из естественных нежных запахов Мари, а также только что оставленной постели, из которой вырвал ее он, Мерри Рулз, и в этом сложном дурманящем аромате было что-то звериное и в то же время нежное, что возбуждало все чувства. Мерри Рулз терялся, его мысли путались, как это уже происходило однажды в прошлом, в этой самой комнате.
– Слушаю вас, майор, – снова ласково проговорила Мари, не замечая его смущения. – В чем дело?
Он призвал на помощь все силы, чтобы его слова звучали веско и в то же время почтительно:
– Простите, мадам, за поздний визит, но вы согласитесь, что мне было трудно отложить на завтра то, что я имею вам сообщить. Завтра и впрямь будет слишком поздно. Ведь соберется Совет…
– Ну и что? – довольно холодно спросила она.
– Вам известно, что я председательствую на этом Совете?