Выбрать главу

Обепин

Однулишь даму взорам чужеземцев Вестминстерский являет двор, но все, Чем обольщает нас прекрасный пол, Достойно в ней однойсоединилось.

Бельевр

Великая монархиня! Дозволь Покинуть нам английские пределы, Чтоб царственного принца поскорей Обрадовать столь вожделенной вестью. Наш пылкий принц, не совладавши с сердцем, Париж покинул и в Амьене ждет Посланников судьбы благоприятной. Его гонцы от самого Кале Расставлены. Они быстрее птицы До алчущего слуха донесут Державных уст желанное согласье.

Елизавета

Умерьте, граф, настойчивость свою! Совсем не время, повторяю вам, Сегодня возжигать светильник брачный: Свинцовый мрак сгустился над страной; Печальный креп мне более к лицу, Чем роскошь подвенечного наряда. Неудержимо близится удар, Грозящий мне и дому моему.

Бельевр

Лишь обещанье дай нам, королева! Наступит срок, и сбудется оно.

Елизавета

Монархи — сана своего рабы И зову сердца следовать не вправе. Я умереть в безбрачии хотела, Мечтала, что прочтет потомок дальний На камне гробовом: «Почиет в бозе Здесь королевы-девственницы прах». Но по-иному судит мой народ: Уже теперь гадает он усердно О днях, когда меня не станет. Мало Им, верно, что страна при мне цветет. Пожертвовать грядущему их благу Я, знать, и тем должна, что мне милее Всего на свете, — девичьей свободой! Мне прочит повелителя народ, Свидетельствуя тем, что для британцев Я только женщина. А мне казалось, Что правлю я как муж и как король! Я знаю, богу не угоден спор С извечным естеством, и были правы Предместники державные мои, Монастыри закрывшие [21]и сотни Несчастных жертв тупого суеверья Вернувшие законам естества. Но государыню, что дни проводит Не в суетном безделье, а усердно И неусыпно долг свой выполняя, — Тягчайший долг! — ее могли б, сдается, Изъять из общих правил, по которым Одналюдского рода половина Навек другойподчинена.

Обепин

На троне Ты, государыня, соединила Все доблести высокие! Осталось Тебе явить достойный образец Прославленному столь тобою полу Теперь в семейном круге. Нет, конечно, На свете мужа, для кого свободой Могла бы поступиться ты. Но если Способны преимущество рожденья, Высокий дух, испытанная храбрость И красота мужская дать надежду Кому-нибудь из смертных…

Елизавета

Для меня Большая честь, конечно, сочетаться С державным сыном Франции. Открыто Скажу: раз суждено и неизбежно Мне согласиться с волею народа (А я боюсь, она меня сильней), То мне другого принца не назвать В Европе целой, для кого б свободой Я с меньшим нежеланьем поступилась. Довольствуйтесь таким ответом, граф!

Бельевр

Прекрасная надежда, но — увы! — Надежда лишь, а принц мечтал о большем.

Елизавета

О чем же?

(Снимает с пальца кольцо и смотрит на него в раздумье.)

Нет заметного различья Меж королевой и простой мещанкой: Все тот же знак твердит о том же долге И том же подчиненье. Из колец Куются цепи и куются браки. Вот дар его высочеству! Пока — Не цепь еще, не связана я ею, Но, надо думать, вскорости свяжусь.

Бельевр

(коленопреклоненно принимает кольцо)

От имени пославшего меня Приемлю дар! Коленопреклоненно Лобзаю руку госпожи моей!

Елизавета

(лорду Лейстеру, на которого не переставала смотреть в продолжение всей речи)

Милорд, позвольте!

(Снимает с него голубую ленту и возлагает на Бельевра.)

Тот же знак отличья На принца возложите, что на вас Я возлагаю. Помните девиз: Ноппу soit qui mal y pense!.. Отныне Да сгинет между нами недоверье! Пусть эта лента свяжет нерушимо Британии и Франции гербы!

Обепин

Великая монархиня! Сегодня День радости! Да будет он на радость И тем, кто здесь, на острове, томится. Сияет милосердье на твоем Державном лике! Если б луч его И в каземат страдалицы проник, Равно двум странам близкой…

Елизавета

Граф, довольно! Два дела несовместных сочетать Не следует! Коль Франция желает Со мной чистосердечного союза, Пускай со мною делит все тревоги И не дружит с врагом моим!
вернуться

21

Предместники державные мои, // Монастыри закрывшие… — Генрих VIII и Эдуард VI.