Выбрать главу

Берли

А он тебя бесстыдно предавал, Был заодно с твоим врагом заклятым.

Елизавета

Она заплатит кровью за обиду! Составлен приговор?

Берли

Как ты велела, Монархиня.

Елизавета

Она умрет! И он За нею вслед отправится на плаху! Его из сердца выбросила я! Любви не стало! Месть в груди клокочет! Сколь высоко вознесся он, столь низко Он и падет! Пусть памятником гнева Послужит он монаршего, как прежде Служил примером слабости моей. Он пред судом предстанет, и закон К изменнику да будет беспощаден!

Берли

Но он придет, оправдываться станет…

Елизавета

Как может оправдаться он? Уликой — Ему письмо. Ясна его виновность, Как божий день.

Берли

Но ты так милосердна! А вид его, былого чувства власть…

Елизавета

И видеть не хочу его, злодея! Вы отдали приказ, чтоб не пускали Его ко мне?

Берли

Так повелел я страже!

Паж

(входит)

Граф Лейстер!

Елизавета

У! Презренный! Не хочу Его я видеть. Так и передайте, Что не хочу.

Паж

Я не дерзну милорду Сказать такое. Он мне не поверит.

Елизавета

Я так его возвысила, что слуги Дрожат не предо мной, а перед ним!

Берли

(пажу)

Его принять не может королева.

Паж уходит в нерешительности.

Елизавета

(помолчав)

А если, лорд… А если… оправдаться Он все же сможет? Вдруг все это — сети, Расставленные той презренной тварью, Чтоб с лучшим другом разобщить меня? Она хитра! Она могла нарочно Письмо такое написать, чтоб в сердце Мне подозренье бросить, а его Низринуть в бездну…

Берли

Взвесь, о королева…

Явление шестое

Те же. Лейстер.

Лейстер

(насильно раскрывает дверь и входит с властным видом)

Хотел бы я взглянуть на наглеца, Что преградил мне доступ к королеве!

Елизавета

Презренный!

Лейстер

Мне в приеме отказать! Когда она доступна лорду Берли, Так мне в сто крат доступнее.

Берли

Милорд, Вы слишком смелы! Вам не разрешили…

Лейстер

А вы так слишком дерзки на язык! Как? Разрешенье? Нет здесь при дворе Такого, лорд, кто смел бы возвещать О разрешеньях мне и о запретах!

(Смиренно приближается к Елизавете.)

Из собственных твоих монарших уст…

Елизавета

(не глядя на него)

Прочь с глаз моих, обманщик недостойный!

Лейстер

Не добрую мою Елизавету, Я Берли слышу, моего врага, В твоих словах! МоейЕлизавете Я говорю: ты слушала его, Так выслушай меня.

Елизавета

Что ж, говорите! Вину свою умножьте новой ложью!

Лейстер

Сперва пусть удалится посторонний. Уйдите, лорд! Когда я говорю С монархиней, нам с нею соглядатай Не надобен.

Елизавета

(Берли)

Останьтесь здесь, милорд!

Лейстер

К чему здесь третий, повторяю я? С возлюбленной моею королевой Я речь веду, на давность прав моих, Священных и незыблемых, надеясь. А потому я требую, чтоб лорд Покинул нас!

Елизавета

К лицу ль вам эти речи!

Лейстер

А разве нет? Не я ли тот счастливец, Высоко вознесенный над людьми Монаршею твоею благостыней? Мой гордый сан — дар сердца твоего. И этот дар, хотя б ценою жизни — Свидетель бог! — сумею отстоять! Пускай же он уйдет! И двух минут Достаточно, чтоб нам договориться!

Елизавета

Вам обойти меня уж не удастся!

Лейстер

Нашелся лжец, вполне успевший в том Я ж честно к сердцу твоему взываю. И то, на что решился я пойти В расчете на любовь твою, открою Лишь любящей, тебе. Нет надо мной Суда иного, чем монаршье сердце!