Выбрать главу

Язык твой, называемый Кали, хранит нас от страхов, от грехов и от ужасов этого мира, и он же ― опора Калы. Язык твой, называемый Карали, является причиной распада мира и он удерживает нас от грехов и от ужасов этого мира. Язык твой, называемый Маноява, имеет качество Лагхима (легкость) и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. Язык твой, называемый Су-лохита, устремлен к творению, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира.

Язык твой, называемый Са-дхурма-варна, вызывает болезни среди дышащих существ, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. Язык твой, называемый Спхулингини, дарует всем благосостояние, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. Язык твой, называемый Вишваса-да, несет всем дышащим существам благословение, и он хранит нас от грехов и ужасов этого мира. О Пингакша (Желтоглазый), о Лохитагрива (Темношеий), о Хуташана, спаси нас от грехов, избавь от мирского существования, будь милостив, о Семипламенный Огонь!

О Кришану, о Хавахавана! Среди твоих восьми имен ― Агни, Павака и Шукра! О создатель всех существ, о Вибхавасу, будь милостив! О ты, которого называют носителем жертв богам, о неизменный, хвала тебе!

Ты ― извечный Огонь, твоя красота непостижима, ты даруешь процветание, ты ― пылкий, твоя доблесть и мощь, неизменная и ужасающая, поистине, может разрушить все миры.

Ты ― первичный элемент бытия, пребывающий в лотосоподобных сердцах всех живых существ. Ты ― бесконечный, хвала тебе!

Ты наполняешь всю эту вселенную, содержащую подвижное и неподвижное. О потребитель жертвоприношений, ты пребываешь здесь во многих обликах!

Ты ― незатухающий, ты ― земля с ее горами и лесами, ты ― небо, что держит луну и солнце, ты ― во всем существующем, ты ― великий огонь, таящийся в глубинах океана. Твои лучи словно руки, наделенные нечеловеческой мощью.

Тебе, как Потребителю жертвоприношений поклоняются во время обрядов великие риши, обуздавшие свои тела и души. Для благополучия ты пьешь Сому и ешь жертвоприношения, которые предлагаются в огненном подношении с возгласом "Вашат!".

Брахманы поклоняются тебе, что бы обрести плоды благих деяний. Во всех ведангах воспевают тебя, и брахманы изучают веданги во все времена, ради познания тебя.

Ты ― Брахма, совершающий жертвоприношения, ты ― Вишну, ты ― повелитель бхутов Шива, ты ― владыка богов Индра, ты ― Арьяман, ты ― обитающий в водах Варуна. И солнце, и луна, и боги, и асуры ублажают тебя подношениями, желая получить твою милость. Все, что тронуто неизлечимой болезнью, очищается твоим пламенем. Омовение с пеплом считается лучшим, за это мудрецы поклоняются тебе по вечерам.

Будь милостив Огонь, чье имя ― Чистота! Будь милостив, о Воздух, незапятнанный и блистательный! Будь милостив ко мне сейчас, о Огонь, сияющий подобно молнии! Будь милостив, о Потребитель жертв! Даруй мне защиту! Защити меня, о Огонь, в своем благоприятном облике, как отец защищает сына, о Семипламенный, защити меня, поющего тебе хвалу!

Глава 97

Четырнадцатая манвантара

Маркандея сказал:

Воспетый таким образом Агни явился перед ним, о мудрец, в окружении ореола пламени. И этот сияющий светом бог, удовлетворенный тем гимном, о брахман, голосом, глубоким, как раскаты грома, обратился к Шанти, простершемуся пред ним.

Агни сказал:

Ты порадовал меня, о брахман, этим гимном, воспетым с верой. Я дарую тебе благо, скажи, что ты желаешь.

Шанти сказал:

О бог, то, что я тебя созерцаю в твоем телесном облике уже выше всех моих желаний! Тем не менее, выслушай меня, склонившегося пред тобой. Мой гуру отправился к своему брату на жертвоприношение, пусть же он, когда вернется, увидит тебя на жертвенном алтаре. Из-за моего проступка, жертвенный алтарь сейчас покинут тобой, о Агни. Пусть же будет все, как прежде. И если ты даруешь мне еще одно благо, то пусть у моего гуру, который безгрешен, родится выдающийся сын. И пусть мой гуру станет относиться ко всем живым существам так же дружелюбно, как он будет относиться к своему сыну. И пусть тот, кто будет восхвалять тебя этим гимном, который пришелся тебе по душе, о неизменный бог, получит от тебя желаемое благо!

Маркандея сказал:

Выслушав его слова, Агни, удовлетворенный гимном и преданностью ученика гуру, обратился к этому лучшему из брахманов.

Агни сказал:

Я доволен тобой, о мудрец, ведь из двух дарованных тебе благ, ты оба попросил для гуру, а не для себя. Все это произойдет с твоим учителем. Он станет дружелюбен со всеми существами, и у него родится сын. Сын тот будет владыкой манвантары, по имени Бхаутья, великий силой, знаменитый доблестью, сведущий в знаниях, о ты, восхваляющий своего гуру!