Большинство ошибок связано с оригиналом почтовой марки. Различают следующие виды:
• оригинал штриховой, элементы рисунка которого выполнены штрихами одинаковой насыщенности, например тушью на белой бумаге;
• оригинал полутоновый, где изображение создается постепенными переходами от одной тональности к другой изменением насыщенности красок рисунка;
• оригинал комбинированный, который имеет как штриховые участки изображения – рамки, подписи, так и полутоновые – рисунок.
Оригинал почтовой марки – рисунок, воспроизводимый на почтовой марке определенным тиражом. Ранее оригинал выполнялся, как правило, на белой бумаге тушью, акварелью или гуашью, он в несколько раз превышал размеры будущей марки. В качестве оригинала использовалась и подготовленная (прорисованная) фотография. В последнее время бо́льшая часть оригиналов марок и других знаков почтовой оплаты выполняется авторами с помощью компьютерной графики. Оригиналы могут быть однокрасочными и многокрасочными.
В зависимости от цели и тематики выпуска, его срочности, сложности и цветности оригинала, даже техники, в которой выполнен оригинал, и ряда других причин выбирается способ печати, которым будет изготовлен тираж марки.
Грамматические ошибки и неправильные надписи
Это самая массовая категория ошибок, включающая в себя многие сотни коллекционных единиц. Чаще всего издатели ошибаются в использовании на марках надписей на иностранных языках, и сильнее всего их подводит латынь. Конечно, давно известно: всё, что изложено на латыни, звучит подобно мудрости древних. И, как говорится, хочется соответствовать. Но, помещая на марки для солидности латинские названия, например, растений или животных, их часто забывают или не могут проверить…
Вот издание Чехословакии 1966 года с изображением зайца-русака. С филателистической точки зрения очень важно, что эти марки сохранились в паре, не отделены друг от друга. На правой верная подпись по латыни Lepus europaeus, а вот левая несет опечатку: зайчика назвали Lepus europaens. Заменена одна буква, но смысл надписи стал непонятным для зоологов, да и для всех коллекционеров. А неразорванная пара сигнализирует о том, что марка с ошибкой не была где-то и кем-то изготовлена отдельно, а действительно присутствует в листе рядом с правильными и совершенно законно вышла в обращение в общем тираже.
Чехословакия, 1966 г. Слева марка с опечаткой в латинском названии
Но хорошо еще, что хоть заяц остался зайцем. А вот в Суринаме в 2007 году на марку пробрались форменные «троглодиты». Шутка, конечно. На самом деле марку выпустили с «портретом» какаду и решили дать латинскую подпись. Можно было бы выбрать из двух десятков названий видов и обозначить рисунок, к примеру, Eolophus roseicapilla (розовый какаду). Однако на почтовой миниатюре загадочным образом появилась подпись Pan troglodytes, а это означает не что иное, как «шимпанзе». Наверное, Дарвин подивился бы столь стремительной эволюции видов!
Суринам, 2007 г. Благодаря подписи какаду «превратился» в шимпанзе
Реже встречаются опечатки в именах и географических названиях. Взгляните на стандартные марки Венгрии 1960 года. Первая напечатана с ошибкой в названии замка Шомло – Somlyo. Сразу после выпуска в обращение ее исправили и изготовили такое же количество верных марок с надписью Somlo. Благодаря этому почтовая миниатюра с ошибкой не стала редкой и дорогой. Подобное произошло и в Польше восемью годами раньше. Там на марках также изобразили замок, и не какой-нибудь малоизвестный, зарубежный, а родной – в Недзице. Однако и тут сделали ошибку в названии. Существуют два тиража марок 1952 года – с верной подписью NIEDZICA и с опечаткой NIEDZIGA. Не исключено, что буква С при изготовлении клише просто деформировалась, из-за чего превратилась в четко различимую G. Потом клише с деформацией было скопировано столько раз, сколько экземпляров нужно было разместить в марочном листе, и пошло в печать. В каталогах описаны оба варианта, причем марка с ошибкой оценивается примерно в два с половиной раза дороже, около 10 долларов по каталогу «Скотт». Это вполне объяснимо, так как тираж Niedziga составил 1 010 000 экземпляров (на этом количестве, вероятно, остановили печать, обнаружив неладное), а тираж Niedzica – 45 миллионов.
Венгрия, 1960 г. Марка с ошибкой (слева) и исправленная
Родные стены и родной язык не всегда помогают. Яркий пример тому – миниатюра СССР, выпущенная в мае 1990 года в серии «Героический эпос народов СССР». Знак почтовой оплаты номиналом 10 копеек посвящен эстонскому эпосу «Калевипоэг». В тексте на примыкающем к марке купоне мы с удивлением читаем противоречащее правилам русского языка: «…его борьба против враждебнных народу сил».