Но дело осложняется при научном издании текста, потому что вплоть до конца 20-х годов во всем мире были изданы переводы ленинского труда под первым названием, а не с тем, которое появилось позднее, а ведь все они выходили под непосредственным наблюдением Ленина, который даже написал предисловия к французскому и немецкому изданиям, и это никак не было связано с цензурой. В Италии в 1921 году появился перевод под названием «Империализм, как новейшая стадия капитализма», и только двадцать лет спустя слово «новейшая» заменили на «высшая». То же самое произошло с французским, испанским, английским и словенским переводами. Но наиболее примечателен случай с немецким переводом. Впервые труд вышел в 1920 году под названием «Империализм, как новейший этап капитализма». Год спустя он был опубликован в Гамбурге издательством Коммунистического Интернационала, и в том же 1921 году по случаю публикации в журнале «Коммунистический Интернационал» предисловия Ленина к французскому и немецкому изданиям заголовок вновь был повторен. То же произошло и при переиздании в 1926 году в серии «Марксистская библиотека. Произведения марксизма-ленинизма» (Вена – Берлин)[987].
Без соответствующего знания рукописей и литературы на русском языке (первый вариант заглавия был повторен в изданиях 1923 и 1925 годов, и это, кажется, противоречит редакционному примечанию к четвертому изданию «Собрания сочинений», в котором утверждается, что заглавие было изменено уже во втором издании 1917 года)[988] невозможно извлечь из нашего анализа какие-либо выводы. Но даже если единственным результатом явится призыв к большей осторожности, осмотрительности, к более продуманному отходу от традиции, представляющей нам труд Ленина как нечто аксиоматичное, не требующее доказательств и, наконец, угрожающе «катастрофическое», – уже одно это будет удовлетворительным результатом.
Подобные соображения, призывающие нас к более внимательному прочтению «Империализма, как высшей стадии капитализма» получают дальнейшее подтверждение при анализе ленинского текста, современных ему работ и ленинских трудов, писавшихся в те же годы. Действительно, определения империализма, сделанные Лениным в начале войны, представляются весьма близкими социал-демократическим традициям, во всяком случае, они разнообразны, полны, многосторонни, иногда даже противоречивы. Прежде всего прилагательное «империалистский» имеет у Ленина ряд синонимов или по крайней мере дополнительных определений, особенно в отношении характера войны: «буржуазная, империалистическая, династическая война»; «империалистическая война, т.е. война ради интересов капиталистов»; «империалистическая, завоевательная, хищническая»[989]. Но у него и немецкие социалисты – «империалисты, т.е. шовинисты»; «великорусский великодержавный капитализм»[990] и т.д.
Более сложны постепенные приближения к определению «эпохи» империализма. В сентябре 1914 года Ленин просто пишет о «новейшей, империалистической стадии развития капитализма» и добавляет далее, что «эпоха империализма неизбежно будет эпохой всяких кризисов»[991]. Одно из первых, относительно полных определений, связанных еще с социал-демократической традицией, относится к марту 1915 года:
«Современная война имеет империалистический характер. Эта война создана условиями эпохи, когда капитализм достиг высшей стадии развития; когда наиболее существенное значение имеет уже не только вывоз товаров, но и вывоз капитала; когда картелированные производства и интернационализация хозяйственной жизни достигли значительных размеров; когда колониальная политика привела к разделу почти всего земного шара; – когда производственные силы мирового капитализма переросли ограниченные рамки национально-государственных делений; – когда вполне созрели объективные условия осуществления социализма»[992].
988
Lenin, Opere, vol. 22, p. 366.
[Ни в итальянском, ни в русском четвертом издании Сочинений В.И. Ленина, с которого сделан итальянский перевод, этого утверждения нет. –