Выбрать главу

А за упряжками быков

Лафеты пушек неуклюжих

Ползут и застревают в лужах

(Те кулеврины для войны

Из Франции привезены).

Зловещий дар! В дурные дни

Врагам достанутся они!

А над верхушками шатров

Порхают тысячи флажков —

Зеленых, алых, голубых,

Косых, фигурных и прямых,

Среди султанов, лент, гирлянд

То вымпел, то хоругвь, то бант, А в центре над шатром одна

Со всех сторон была видна

Прямая крепкая сосна,

Что в валунах укреплена.

Штандарт Иакова на ней

Всех флагов выше и видней.

И слабый вест едва-едва

В тяжелых складках колыхал

На ярком флаге контур льва,

Что на дыбы сердито встал.

29

Был этим блеском Мармион

Как полководец восхищен,

Взыграла кровь, стуча в висках, И отблеск молнии в глазах

Сверкнул, как перед боем:

Как сокол, взоры он метал

И сэру Дэвиду сказал:

«Согласен я с тобою,

Что короля ни рай, ни ад

От битвы не отговорят,

Клянусь Георгием, ей-ей,

Будь эта армия моей, —

Ни Бог, ни тысячи чертей

Не навязали б мира,

Пока бы яркий блеск мечей

Не сделался в бою тусклей…

Или в щитах моих людей

Не появились дыры!»

Поэт ответил: «Вид хорош,

Но было бы разумней всё ж,

Чтоб наши короли

Не так ретиво рвались в бой,

Рискуя миром и судьбой

Народа и земли!»

30

И долго лорд глядел с горы

На белоснежные шатры.

За муравейником войны

Холмы Дун Эдина видны,

И камни городской стены

В сиянье утреннем красны,

И башни кажутся темней

От блеска солнечных лучей,

Громады их издалека —

Как грозовые облака,

А замок над крутым холмом,

Как в блеске молнии немом,

Над гребнями далеких круч,

Величественен и могуч.

Мой романтичный город!

Мой Эдинбург! Как он красив,

С горами слит в один массив —Он сам, как эти горы!

А там, на севере, вдали,

Где на Охил лучи легли,

Там блеск вершин пурпурно чист, Как небывалый аметист!

Вот — Файф в оправе берегов,

Вот Престон-бей и Беррик Лоу, И золотой поток струит

Меж изумрудных островов

Широкошумный Фрит…

Фитц-Юстас так был восхищен,

Что вдруг коня пришпорил он

И поднял на дыбы,

Воскликнув: «Есть ли трус такой, Что побоялся б выйти в бой

За власть над этою страной

Против самой судьбы?»

Улыбкой Линдзи отвечал,

А лорд, нахмурившись, молчал.

Литавры, флейты, гул рожков

Смешались с пением псалмов,

Волынок вой перебивал

Гуденье труб и звон цимбал,

Шум до вершины долетал.

А вдалеке — колокола,

Людей заутреня звала.

И Линдзи так сказал:

«Король отправился в собор —

Вот и не молкнет до сих пор

Весь этот гул и звон.

Вы слышите в нем славы гром?

А мне, признаться, о другом

Напоминает он:

Веселый трубный клич охот,

Лесов Фолклендских сень,

И скачку, скачку вдоль болот, Пока уйдет или падет

Затравленный олень!

32

И вот сейчас передо мной

Мой Эдинбург. Одет стеной

Его холмистый трон,

Там шпили храмов и дворцов,

Там неприступный для бойцов

Наш замок и донжон.

И вот, — сказал он, — грустно мне

Подумать, что моей стране

Грозит при неудаче!

Как этот колокольный звон,

Веселый звон — как будет он

Звучать совсем иначе:

Над королем за упокой

Или людей скликать

На стены, чтобы в час ночной

Дун-Эдин защищать!

Но нет! Я говорю, друг мой:

Победу над моей страной

Дешевой не добыть ценой!

Ты видишь сам, лорд Мармион,

Что если грянет бой, то он

Британии сулит

Немало слез и похорон,

Немало панихид!

Хоть ты и много воевал,

Но войск таких ты не видал!»

Отряд спускается с горы,

Туда, где яркие шатры,

И Мармиона до поры

Певец сопровождает:

Сей менестрель шотландских гор

Над арфой длань свою простер, Чтобы шотландский древний двор

Воспеть как подобает!

ВСТУПЛЕНИЕ К ПЕСНИ ПЯТОЙ

Джорджу Эллису, эсквайру

Эдинбург

Осенней радостью забыт

Декабрьский день суров,

И редкий луч едва скользит

Над пустотой снегов,

Так царь, приняв надменный вид, Ь^а барда нищего глядит.

Давно лесной окончен труд,

На стенке ружья отдохнут,

Рогатины и ягдаши…

Камин слегка трещит в тиши.

Терьер курчавый и смешной,

И пойнтер, хмурый, но не злой, И длиннолапый мой борзой —В гостиной тесно у огня.

А в стойле — перетоп коня.

Теперь надолго обречен

Овес жевать в конюшне он…

А дом снегами осажден,

Не часто дверь во двор скрипит, Никто на холод не спешит,

И нет тропинок, кроме той,

Которой ходят за водой.

Газета трижды прочтена

И не поможет нам она

Час сумеречный скоротать…

Тут почту примется ругать

Политик наш: «Порядка нет!»

Тогда жена ему в ответ

Посетует, что, как на зло,

Дороги снова замело,

Припасы подвезут нескоро…

Тогда я уезжаю в город,

Сменить печальные леса,

Зимы глухие голоса

На книги и на разговоры;

И завершаю дни трудов

Весельем светских вечеров.

К чему ж унылою строкой

О нашей бранности земной

Твердить? Тут люстры светят ярко…

Сухие листья грустных слов

Остались у руин Нью-Арка

И в гуще Эттрикских лесов.

Но Эдинбург теперь каков!

Как сильно изменился он

С тех пор, когда был окружен

Зубчатой крепостной стеной

И рвами с темною водой…

Его больверки, бастионы,

Его большие гарнизоны…

И закрывала каждый вход,

Таясь за створами ворот,

Решетка с грозными шипами.

Она со скрипом вверх ползла…

Всё это — давние дела,

Но уж не так давно утрами

Ворота стражник открывал.

А ночью он людей впускал

После закрытия ворот

Через калитку в узкий ход…

Теперь, Дун Эдин, ты не тот:

Как император ты воссел

Среди окрестных гор,

Теперь не замкнут твой предел, Без стен твой пышный двор,

Ты весь залив обнять готов

Руками голубых холмов!

Взнесенный на утес крутой,

Ты, словно облако, лилов,

Но чуть заката луч косой

Скользнет прощально над тобой, Все окна, полные огня,

Ответят отсветами дня!

Свой грозный вид ты потерял —Суровым был, веселым стал!

Не так ли в спенсеровой сказке

Та, что суровей всех была,

С копьем волшебным и ужасным —Вдруг новый облик обрела!

Но даже ей не измениться,

Как изменилась ты, столица!

Любого рыцаря она

Легко на землю повергала,

Но в замке ей, в покое зала,

Кольчуга стала не нужна.

Мальбекко, гости — все глядят: Освобожденная от лат,

Всплеснулась грудь волной,

Отброшены копье и меч,

И волосы струятся с плеч

Рекою золотой.

И те, кого в ночных боях

Она ввергала в темный страх,

Глядят, не проронив ни слова, Побеждены и пленены,

И сам Мальбекко очарован,

И гости ревности полны.

Тот Странствующий Рыцарь Дам

Забыл условья Колумбеллы:

Сэр Сатирин, как ни упрям,

И у него душа горела;

А Паридель — хоть вертопрах —И то почуял скромный страх…

Сама не зная чар своих,

Она всех покорила вмиг!

Вот так и ты, моя столица,

Теперь прекраснее стократ,

Без панцыря и аммуниции,

Как дева Бритомарт без лат!

Пускай твой гордый горный трон

Теперь стеной не огражден,

Но если из твоей короны

Хотя б один зубец упал —