Выбрать главу

«Этот человек не воспринимает меня всерьез, - подумал гном. - Я для него всего лишь «коротышка» не представляющий опасности. Ну что ж, это мне на руку».

- Бирби! - испуганно воскликнула Элизтай.

- Так-то лучше, - губы охотника сложились в презрительную улыбку. Руку с ножом он опустил и отвел от гнома взгляд, с торжеством посмотрев на девочку.

 «Пора!»

 Бирби двумя руками схватился за дубинку, размахнулся...

- Ха!

...и ударил охотника по колену с такой силой, на какую только был способен.

 Хрустнула кость. Охотник разжал пальцы, выпустив Элизтай - она шлепнулась на землю, тут же вскочила и отбежала, - с удивлением и ужасом посмотрел на гнома, а потом рухнул на бок и заорал.  Его нога была вогнута внутрь.

- Хотел продать ее?! - в глазах Бирби плясала ярость. - Получай!

 Он обрушил дубинку на руку охотника - из ладони, блеснув лезвием, вылетел и упал возле дерева нож.

- Получай!

 Дубинка врезалась в живот.

- На!

 Удар в плечо.

 Охотник орал и корчился. Элизтай трясло от злости, но она морщилась при каждом ударе.

 «Хватит!» - сказал себе Бирби и, тяжело дыша, отошел от поверженного врага.

- Продать ее хотел, - прошипел он. - Падаль! Как только таких земля носит?.. Она же ребенок!.. Ребенок...

 Крик охотника перешел в скулеж. Он дрожал и таращил мокрые от слез глаза на гнома, будто ожидая, что тот сорвется и возобновит избиение.

- Ты в порядке? - спросил Бирби у Элизтай.

 Девочка вздрогнула и быстро кивнула. Ее косички торчали как переломанные пополам ветки.

 Приближался вечер. Небо темнело. Лес погружался в ветреный сумрак.

- Хорошо, - сказал Бирби и засунул дубинку в петлю на поясе. Он подошел к охотнику, который застонал и сжался от страха, и стянул с него походный мешок, и чехол с луком. Потом отстегнул с него ремень с ножнами и сорвал с шеи янтарный амулет. Пока гном все это делал, охотник кричал от боли, но сопротивляться не пытался.

 Бирби подобрал енотовую с полосатым хвостом шапку охотника, отряхнул ее от прилипших листьев и взглянул на Элизтай.

- Только не говори, что это воровство, - сказал он. - Это все трофеи. Мы их заслужили.

- Трофеи, - тихо повторила она. - Заслужили.

- Вот-вот, заслужили.

- Больно, - скулил охотник. - Как же...

 Бирби с гневом на него посмотрел.

- Скажи спасибо, что я не убил тебя.

- У меня... сломана... Как же больно! - на покрасневшем лице охотника выступили крупные капли пота.

- Я бы посоветовал тебе начать ползти в сторону города, - взяв в охапку собранные трофеи, сказал Бирби. - Возможно, до ночи успеешь добраться до опушки.

- Меня звери сожрут! - неожиданно резко и зло выкрикнул охотник.

- Ну что ж, - усмехнулся Бирби и подмигнул Элизтай, - тогда ты станешь частью леса. Хотя, думаю, ты этого не заслуживаешь. Как по мне, так твое место в помойной яме.

 Охотник быстро с пылом заговорил:

- Не бросай меня! Прошу, не оставляй меня здесь! Хотя бы помоги добраться до опушки. Ай, как больно...

- Там, возле дерева валяется твой нож, - спокойно произнес Бирби. - А мы уходим. Пошли, Элизтай.

 Он и девочка направились к месту, где валялся мешок, и лежала возле клена еда. Скоро они услышали полный злобы крик охотника:

- Будь ты проклят, гном! Будьте вы оба прокляты!..

- Бирби, - сказала Элизтай. - Ты спас меня.

- Да, а ты что, сомневалась?

- В общем, нет, - не слишком уверенно ответила девочка. - Я пыталась убежать от него, но он догнал. Он быстро бегает.

 Бирби почувствовал легкую дрожь в руках - начинался мандраж. Но в то же время гном испытывал торжество. Он совершил поступок, который еще совсем недавно не мог от себя ожидать. Ничтожество? Трус? Возможно, но только не сегодня. Нет - не сегодня!

 

 Двумя часами позже они сидели у костра и ели мясо с хлебом. Рядом на рогатине висел небольшой котелок с кипятком, в котором настаивался травяной сбор; на расстеленной тряпице стоял горшочек с медом и две кружки.

 На голове Бирби теперь красовалась енотовая шапка охотника, а Элизтай куталась в новенькое шерстяное одеяло.

 Перед едой они разобрали трофеи: в мешке оказались пять лисьих шкурок, из которых Бирби, уверив, что он мастер на все руки, обещал Элизтай сшить ей шубку и шапку; кошель с тремя серебряными монетами; красивая, но пустая фляга. Остальное гном признал хламом и, не раздумывая, выкинул вместе с мешком.

 Бирби разлил по кружкам горячий настой и добавил по ложке меда. Одну кружку передал Элизтай, другую взял себе. Девочка понюхала напиток и улыбнулась.

- Лесом пахнет, - сказала она и сделала маленький глоток.

- Знаешь, Элизтай, - поднял на нее взгляд Бирби, - мы теперь направимся на север. Я тут подумал... в общем, я отведу тебя к твоему народу.