Warszawa 1958
Сокращенный перевод с польского М. А. БРУХНОВА
Утверждено к печати Редакционно-издательским советом востоковедной литературы при Отделении исторических наук АН СССР
Редакторы издательства Т. М. Швецова, Р. М. Солодовник
Художник Г. И. Петушкова
Художественный редактор И. Р. Бескин
Технический редактор Л. Т. Михлина
Корректор Е. А. Мамиконян
Сдано в набор 28/V 1933 г. Подписано к печати 8 VIII 1963 г. Формат 84х 081/32 Печ. л. 3,254-2 п. л. вкл. Уел. п. л. 8.61 Уч. — изд. л. 7,98.
Тираж 15 000 экз. Зак 747. Цена 40 кол.
Издательство восточной литературы, Москва, Цзнтр, Армянский пер., 2.
Типография Издательства восточной литературы Москва, К-45, Б. Кисельный пер., 4.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Предлагаемый советскому читателю сокращенный перевод книги Б. Мязговского «Марокко — красная земля» будет прочитан с большим интересом. Автор ее несомненно обладает талантом журналиста, и книга его, образно и живо написанная, пополнит наши знания о далекой стране, мужественный народ которой в тяжелой борьбе завоевал национальную независимость.
В последнее время на нашем книжном рынке появляется много книг, авторы которых делятся своими впечатлениями о поездках в страны Азии и Африки, и только Марокко составляет печальное исключение.
Кроме научных и научно-популярных работ по истории, экономике, географии страны, а также работ о национально-освободительном движении, у нас почти нет ни одного художественного описания путешествия по этой интереснейшей стране.
Я не ошибусь, если скажу, что последнее издание подобного рода вышло полстолетия назад, в 1912 г., в Петербурге. Речь идет о путевых записках Вас. И. Немировича-Данченко — «Край золотого заката» («Очерки таинственного Магреба»), которые по яркости и сочности красок вполне можно сравнить с книгой Мязговского. Таким образом, предлагаемое издание призвано восполнить имеющийся пробел.
Правда, в 1957 г. в Государственном издательстве географической литературы вышел перевод с немецкого «Между Рифом и Дра» географа X. Меншинга, но профессия автора наложила отпечаток на это произведение, и в основном из него можно почерпнуть очень интересные, но специфические сведения по географии страны.
И поэтому живой интерес советского читателя вызовет книга Мязговского «Марокко — красная земля».
В увлекательной форме автор рассказывает о своем путешествии по городам и селам, по горам и равнинам Марокко.
Он избрал правильный путь — для того чтобы познать страну, нужно познать людей, идти теми дорогами, которыми идут сами марокканцы. Он не проезжает страну как европейский путешественник на автомобиле (кстати, европейские колонизаторы построили в Марокко прекрасные автострады, так как туризм был одной из прибыльных статей дохода), не останавливается в европейских отелях. Он проходит ее пешком, проезжает на муле, общаясь с простым народом, он повествует читателю о том, что сам видел и слышал.
Книга Мязговского пронизана симпатией к Марокко и марокканцам. «Очаровала меня эта страна, — пишет он. — Я не сумею писать о ней холодно, сухо и безразлично. Кто из влюбленных не приукрасит свою суженую, не умолчит о ее недостатках, ослепленный любовью — и сам их не заметит. Влюбленным многое прощается».
Из его описаний читатель может составить представление о марокканском народе, его образе жизни, его занятиях. Он найдет много интересных сведений о нравах этой страны, ее обычаях. Он как бы увидит все ее многообразие и реально ощутит ее неповторимую прелесть. Он с уважением отнесется к древней ее культуре, науке, искусству. Однако нужно предупредить с самого начала. Автор не всегда бывает объективен, и он сам оговаривает это в обращении к читателю: «Может быть, правда, которую я расскажу тебе об этой стране, будет не совсем правда. Потому что я не все знаю, не — все видел и слышал». Как настоящий путешественник (а они, так же как рыболовы и охотники, ради эффекта не поскупятся на краски), автор иногда грешит против истины. Так, у него появляется семь жен каида, в то время как любой правоверный мусульманин не может, согласно закону, иметь одновременно больше четырех жен, а султан Мауля Исмаил правит восемьдесят лет вместо пятидесяти пяти, отведенных ему историей.
Некоторые моменты в книге безусловно являются спорными. Автор считает, что между мусульманским и испаномавританским искусством нет никакой разницы и что мавританская Испания — источник этого искусства.