На индийскую землю я пришел из Тибета.
Человек, проделавший долгий путь,
Я попросил священную Дхарму у индийских мудрецов.
Получил священную Дхарму непрерывной линии духовного родства,
Я касался стоп Мастера, обладающего высшими совершенствами.
Преодолев преграды, созданные людьми и богами,
Я получил Материнские и Отцовские тантры тайного Учения мантры.
Я— Учитель, получивший величайшие устные наставления.
Славный Шантибхадра принял меня.
Я — единственный сын доброго Гуру.
Беспрепятственно доехал я до юга Непала.
Я— буддист со счастливой кармой.
Царица тантр — «Чакра-самвара» — кажется легкой,
Ведь священная Дхарма постигнута быстро.
Услышав благоприятные предсказания,
Понимаю, сколь ценно человеческое рождение.
Моя пуповина была перерезана в Тибете,
в местности Лходраг.
Моя счастливая карма пробудилась в Индии.
Когда я встречал совершенных мастеров и мудрецов,
Получал посвящения, передачу тантр и устные наставления,
Мое тело, речь и ум обретали благословение.
У стоп царя Дакинь
Я постиг значение Трех йог
И встретил мать по имени Махамайя,
Великая Иллюзия.
Склоняясь перед отцом — Всеблагим,
Самантабхадрой, —
Я отточил мой опыт сосредоточения (самадхи)
на пути страсти.
Ярко зажигая светильник трех видов мудрости,
Рассеивая мрак трех видов запутанности,
Воспламеняя топливо трех омрачений,
Опустошая гробницы трех низших миров, —
О, как добр великий Гуру! Как счастлив Чёкьи Лодрё!
Как радостно быть здесь с вами, братья и сестры в Дхарме!
Марпа пел эту песнь по-тибетски, хотя среди собравшихся не было ни одного тибетца и также никого, кто понимал бы тибетский язык. Дхарашри и некоторые другие друзья сказали:
— Этот тибетец сошел с ума?
Марпа отвечал:
— У меня исключительно благоприятная карма и хорошая семья, но из-за глупых привычек этой жизни песня получилась на тибетском, — и перевел ее на их язык.
Все решили, что она чудесна.
Марпа подумал: «Я должен поскорее вернуться к Наропе».
Собственно говоря, Марпа испытывал нерушимое доверие также и к знаменитому мастеру Майтрипе. Частенько он размышлял: «Нужно во что бы то ни стало получить поучения и от него». Вечером перед прощальным торжеством, которое Марпа устроил в честь Куккурипы, он снова и снова очень ясно представлял Майтрипу, и его охватила глубокая преданность. Мысленно он совершил дарение мандалы и семичастный обряд пожеланий, а затем призвал Майтрипу. В ту же ночь приснилась ему прекрасная дева, держащая вазу. Со словами: «Я вестница Майтрипы» — она поставила вазу на голову Марпы. Проснувшись, Марпа испытал безмерную радость.
На следующий день, когда Марпа готовился к отъезду, Шантибхадра устроил для него ответный торжественный обед и подарил рукописи тех поучений, которые Марпа получил от него за последние дни. Положив ладонь Марпе на голову, он сказал:
Путь сюда долог и труден. Но, преодолев эти трудности, ты обрел великое благо. Наропа знал, что ты достойный человек, потому-то и прислал тебя ко мне. Теперь посети также Майтрипу. Наропа сам принял тебя с великой добротой. Когда он передаст тебе все необходимые устные наставления, то назначит своим преемником, держателем линии передачи, чтобы воспитать учеников в Стране снегов. Я заранее знал, что ты скоро придешь, и специально послал двух Защитников, превратив их в людей, чтобы они тебя сопровождали. Ты же увидел их в форме птиц, а не людей. Сейчас, передав тебе устные наставления и рукописи, я одариваю тебя своим полным благословением. Радуйся!
Так Куккурипа выразил свой восторг. Все это подтверждало сновидение Марпы и пророчества. Он исполнился нерушимой преданности Учителю Куккурипе и великой радости. В качестве прощального дара Марпа поднес Учителю, братьям и сестрам в Дхарме эту песнь постижения:
Досточтимые мастера, собравшиеся здесь,
Сердечные друзья, братья и сестры, послушайте.