Выбрать главу

Либо улыбка, либо слова, казалось, успокоили аборигена. Он сделал жест, как будто предлагая отвести их, но Панэ покачал головой.

— Мы придем, — успокаивающе сказал он. — Спасибо. Я уверен, что мы найдем дорогу.

Он снова улыбнулся и начал жестами вежливо прощаться с непрерывно лопочущим аборигеном, затем остановился и посмотрел на О'Кейси.

— Хотите с ним поговорить?

— Да. — Ее голос был несколько отсутствующим, очевидно потому, что она сосредоточилась на ассоциациях — или отсутствии таковых, — поставляемых зуммером. — Я начинаю понимать несколько слов. Пусть он идет с нами, и я почти уверена, что к тому времени, когда мы придем в город, я смогу восстановить почти все ядро языка.

— Хорошо, — согласился Панэ. — Полагаю, это все. Вопросы? Комментарии? Тревоги?

Не было ни того, ни другого, ни третьего, так что отряд снова перестроился и двинулся дальше по дороге.

Когда древняя дорога пошла через поля, она стала выглядеть еще более потрескавшейся и разбитой, несмотря на явные признаки примитивного ремонта. По обе стороны высились большие горы ила, видимо образовавшиеся в результате очистки дороги после разлива реки, и поэтому отряд шагал между низкими коричневыми стенами. Местами стены вырастали в настоящие дамбы, защищавшие урожай ячмериса, и местами на дамбах были посажены высокие квиниковые деревья.

Крестьяне, собиравшие квиники, висели на веревках или забирались на высокие узкие лестницы, которые неприятно напоминали штурмовые. Все они бросали работу и в изумлении глазели на войско землян, направлявшееся к дальнему городу. Либо из-за того, что люди выглядели как чужеземцы, либо потому, что они пришли по дороге, идущей из мертвого Войтана, реакция местных жителей намного отличалась от реакции в Ку'Нкоке.

— Похоже, они никогда раньше не видели двуруких, — фыркнул Денат.

— Урожай созрел, — с усмешкой согласился Тратан, — и уже уложен в бурты. — Он посмотрел вниз на маленького человечка, шагающего рядом с ним под своим огромным рюкзаком. — Чему научим их в первую очередь?

— Покер, — отвечал Поэртена. — Надоть начинать с покера — эт завсегда. А после — ну, не знаю. Мож быть, три листика. А если они совсем тупаки, то криббедж.

— Тогда им полный криббедЖ, — сказал Кранла, прихрюкнув. Он помахал рукой одному из сборщиков урожая. — Эй вы, глупые крестьяне! Мы идем хорошенько пощипать ваших торговцев!

Джулиан подбородком указал на молодых мардуканцев.

— Смотри, прямо прилипли к Поэртене, — сказал он Дэпро.

— Рыбак рыбака, — рассеянно ответила командир второго отделения. — Это только мне так кажется — или здесь все действительно очень запущено? — продолжила она.

Отряд приближался к развилке дороги, где путешественникам надо было выбирать между Маршадом и Пасулом. На холме, где дороги расходились, было еще одно официального вида здание, и хотя оно находилось в лучшем состоянии, из него все равно сделали сельскохозяйственное подсобное помещение.

— Да, — сказал Джулиан, взглянув на постройку. — Полагаю, потеря торговли с Войтаном тяжело по ним ударила.

Отряд повернул налево и направился к реке. Прочный каменный мост, который пересекал ее, был единственным пока сооружением, которое содержалось в надлежащем состоянии. Его даже достраивали: хорошо укрепленные караульные посты на обоих берегах выглядели сравнительно новыми.

Охрана на ближнем берегу жестами велела каравану остановиться. Джулиан успел оглядеться вокруг, пока длинная вереница флар-та медленно собиралась в гармошку. Справа от дороги он отметил круто поднимающийся выход гнейсов, подпочвенной породы долины Хардура. Обмелевшая река изгибалась вокруг него, и продолжение выхода породы служило прочной основой для моста.

Холм был усеян деревьями — казалось, когда-то там был небольшой парк. Хорошо построенная дорога в очень плохом состоянии, извиваясь, вела к вершине, но было понятно, что этот путь используется редко. Только тонкая тропинка пробивалась через густой беспорядочный подлесок у подножия холма. Дэпро посмотрела в направлении взгляда Джулиана и покачала головой, увидев, что капитан Панэ спорит с караульными на мосту. Они, очевидно, считали, что путешественникам следует держаться самим — и вести дела, которые их интересовали, — по эту сторону реки.

— Похоже, хреново им тут пришлось, — заметила она. — И не говори, — согласился Джулиан. — Но, похоже, раньше это было приятное местечко. Может быть, оно снова таким станет, когда оживет Войтан.

— Посмотрим, — сказала Дэпро. — Старый Войтан строился не за один день.

— Верно, — согласился Джулиан. Караван, колыхнувшись, снова пришел в движение. — Но тот парень из Т'ан К'тасса, кажется, решил управиться быстрее.

— Угу, — сказала Дэпро; ее голос звучал несколько рассеянно. Проезжая мимо угрюмого вида охранников на мосту, она кивнула им. — Что-то мне кажется, эти ребята чем-то недовольны.

— Возможно, расстроены из-за денег, которые потеряют, — сказал Джулиан. — Мы собираемся вбросить большое количество наличности в местную экономику... по другую сторону их моста.

— Хотелось бы надеяться, — ответила она. Приближающийся город-государство был огромным, много больше, чем Ку'Нкок, но вид у него был не блестящий. Чуть отойдя от моста, дорога снова стала изрытой глубокими колеями и искалеченной множеством колес и плохим ремонтом. Она была даже в худшем состоянии, чем на другом берегу реки, а крестьяне, возделывавшие поля справа и слева от дороги, в сторону отряда даже не смотрели.

В качестве тяглового скота флар-та бесполезны, потому что они слишком большие, чтобы развернуться на тех клочках земли, которые назывались здесь полями. Это означало, что единственной тягой оставалась тяга ручная, то бишь малоэффективный метод земледелия — при очень большой затрате сил. Но если пахари на той стороне реки использовали возможность передохнуть, пока наблюдали, как отряд проходит мимо, то на этой стороне все пахари вкалывали, не подымая головы. И если на той стороне реки большую часть посевов составлял ячмерис, на этой стороне поля были засеяны в основном бобовыми (бобищами, как их прозвали морпехи) и культурой, которую земляне не опознали. Но что бы она из себя ни представляла, по крайней мере две трети полей в пределах видимости были отведены под ее производство.

— Интересно, почему такая разница? — сказал Джулиан, указав на это Дэпро.

Она пожала плечами и взмахнула рукой, обозначив широкий простор полей. В отдалении виднелся еще один холм, почти неразличимый на таком расстоянии, и было понятно, что местный город-государство господствует над обширными территориями.

— У них много земли, — отметила она. — Может быть, здесь как раз тот район, где они выращивают бобищи и эту... вторую штуку.

— Возможно, — сказал командир разведки. — Но такое большое различие между двумя берегами одной реки? — Он пожал плечами. — Я не фермер, но мне это как-то странно.

— Думаю, в конце концов мы все выясним, — сказала Дэпро, тоже пожав плечами. — Но что же это все-таки за второе растение?

— Дианда, — говорил странствующий ремесленник шефу персонала. — Это... урдак внутри восан... вот такое, — закончил он, тыкая пальцами в униформу-«хамелеон», которую носила Элеонора.

Местного жителя звали Хедер Бижан. Было ясно, что он ожидает от отряда какой-то награды за то, что провел их в издалека видный город, который невежественные иностранцы сами бы никогда не нашли, но шеф персонала, во всяком случае, была счастлива, что он оказался с ними. Благодаря ему она могла обновить языковую программу, и он оказался кладезем информации о Пасуле. О Маршаде, однако, он говорил странно мало.

— А! — сказала Элеонора. — Что-то вроде льна или хлопка!

Программа усвоила местный диалект достаточно хорошо, чтобы Панэ мог договориться о проходе по мосту. Правда, кое-что Элеонору озадачило: почему с официальными лицами Пасула вообще пришлось договариваться. Маршадские охранники просто разошлись в стороны, освобождая путь — как будто людей здесь ждали.