— Таким оно и является, лейтенант. Но нам придется научиться им владеть. «Хамелеоны» имеют определенную баллистическую защиту, следовательно, огонь аркебуз нам не страшен. А как поведет себя наша легкая броня во взаимодействии с низкоскоростным оружием — вроде копий, дротиков, мечей или что там у них еще... Узнаем, когда столкнемся с этим вплотную.
— А теперь, — продолжил капитан, — вернемся к нашим проблемам. Что еще, кроме оружия и брони, должно волновать нас в первую очередь?
— Общение, — немедленно ответил Гулия. — Если мы собираемся торговать и вести переговоры, мы должны научиться понимать аборигенов. Мы располагаем «ядром» мардуканского языка — но только для одного диалекта, характерного для территории, окружающей космопорт. Данными по другим диалектам мы не владеем. А без соответствующего «ядра» наши зуммеры с переводом не справятся.
— Этим займусь я, — сказала О'Кейси. — У меня есть неплохая эвристическая языковая программка — я пользуюсь ею в своих антропологических изысканиях. Вероятно, при первых контактах затруднений не избежать, но как только я наберу достаточную языковую базу, нам не помешают даже серьезные диалектические искажения. И я разработаю «ядро» для остальных зуммеров.
— Прекрасно, — улыбнулся Панэ, — с этим разобрались. Однако программу надо будет загрузить и в другой зуммер. Мы не должны класть все информационные яйца в одно лукошко...
— Это может создать проблему, — признала она. — Программа очень велика. Чтобы работать с ней, нужен зуммер большой емкости. Мой имплант был разработан специально для меня. Понадобится очень быстрый процессор и много памяти, иначе программа будет работать, как черепаха.
— Можно загрузить мне, — тихо сказал Роджер. — У меня... очень недурной имплант.
Окружающие отреагировали на его слова легким нервным хихиканьем: импланты императорской семьи обладали поистине легендарными возможностями.
— В общем, кое-какие неполадки возможны, — продолжил Роджер, — но я гарантирую, что смогу с ними справиться.
— Прекрасно, — сказал Панэ. — Что еще?
— Продовольствие, — рубанул лейтенант Ясько. — Рационов на весь путь не хватит, а одновременно заниматься фуражом, переноской бронескафандров и обеспечением безопасности принца мы не в состоянии.
В голосе лейтенанта отчетливо слышался вежливый вызов.
— Ну что ж, все правильно, — успокаивающе подытожил Панэ. — И каков же будет ответ на эту дилемму?
— Торговля, — решительно ответила О'Кейси. — Мы будем обменивать продукты высокой технологии на местный эквивалент денег. Кстати, это вовсе не обязательно окажутся драгоценные металлы. В Северной Африке в древности универсальным предметом обмена служила соль. Но чем бы они там ни пользовались, в первом же городе мы обменяем большую партию современных товаров на местные деньги для обеспечения самых неотложных нужд, а все остальное будем обменивать понемногу, по пути.
— Точнр, — подтвердил Панэ уверенным кивком. — Итак, что у нас есть пригодного для обмена?
— Зажигалки, — быстро сказал Ясько. — Я на прошлой неделе видел в кладовой целый ящик. — Он сверился с планшетом. — Вот сводка инвентаризации, давайте переброшу всем.
Он положил планшет на стол и активировал порт передачи данных. Все остальные, не теряя времени, начали просматривать списки. Один только Роджер замешкался. Пока он запускал нужную программу и выставлял необходимые установки, Ясько прекратил передачу и тоже уткнулся в экран.
— Лейтенант, — надменно произнес Роджер. — С вашего любезного разрешения...
Удивленный Ясько вскинул голову.
— О, прошу прощения, ваше высочество, — сказал он и еще раз проделал необходимые операции.
Роджер, дождавшись сообщения об окончании загрузки, милостиво кивнул.
— Благодарю, лейтенант. И повторюсь: при данных обстоятельствах уместнее обращение «полковник».
— Так точно... полковник, — пробормотал Ясько, снова погружаясь в работу.
— Итак, что мы имеем? — спросил Панэ, намеренно игнорируя эту сценку. Сам он планшет даже не включал и уж тем более не загружал лишнюю информацию.
Роджер перегнал файл в зуммер и тоже отложил планшет. В принципе он мог бы загрузить в имплант данные с планшета Ясько напрямую, но зуммер был нафарширован таким количеством протоколов безопасности, что передача транзитом через личный планшет в конечном счете оказывалась и проще, и быстрее. Пока Роджер возился со всей этой ерундой, остальные напряженно работали.
— Теоретически продавать можно почти все, — задумчиво произнесла О'Кейси. — Запасные одеяла, маскировочные накидки, канистры для воды... ботинки, правда, не получится...
— Помните про ограничения по массе и объему, — заметил Панэ. — Нам придется отделиться от корабля задолго до приземления и спускаться по очень пологой спирали, чтобы нас не засекли. Следовательно, нужны дополнительные резервуары водорода, и они займут немало места. Так что выбирайте наиболее ценные предметы.
— Хорошо, — подтвердила О'Кейси. — Униформа не годится... Рюкзаки — пять штук запасных, то, что нужно. Электронные планшеты? Нет. А что такое «мультиножи» ?
— Из «разумного» пластика. Каждый комплект «помнит» четыре стандартные конфигурации: лопатка, топорик, кирка и универсальный нож. Еще две конфигурации можно добавить по собственному желанию.
— У нас пять штук лишних, — добавил Ясько, листая список, — и еще у каждого морпеха свой, штатный.
— Угу, — хихикнул Гулия, — а среди них попадаются весьма любопытные экземплярчики. С необычными дополнительными функциями.
— А-а, — подхватила Савато, — вроде джулиановской «расстроенной лютни»?
— Я-то как раз вспомнил изобретение Поэртены, — фыркнул Гулия. — «Свинохрен».
— Простите? — О'Кейси, заморгав, уставилась в пространство между двумя лейтенантами.
— Дело в том, что машиной, которая программирует дополнительные конфигурации, управляет мастер-оружейник, — извиняющимся тоном пояснил Панэ. — До Поэртены оружейником служил Джулиан. Оба большие шутники.
— Э-э... — Бывшая наставница принца несколько секунд соображала, что может означать «свинохрен», и наконец фыркнула. — Ага, если так... да, название удачное... А знаете, под багаж нам понадобятся чертовски большие чемоданы.
ГЛАВА 8
— Эй, Джулиан, морда ирландская! — завопил Поэртена, оглушив всю палубу. — Ну-к пособи мне с этой долбохренью!
— Боже правый! — выдохнул Джулиан, едва взявшись за ручки здоровенного тюка из «разумной» пластмассы. — Что за ера... то есть что ты сюда понапхал?
— Напхал как надо, — огрызнулся оружейник. — Мне еще два долбоскафа штопать, язви их.
— И чем ты их будешь чинить? — спросил Джулиан, раздергивая горловину тюка. Тяжелый он был, как мертвая сволочь.
— Убрал свои, язви, лапы от моего, язви, мешка, быстро! — зарычал Поэртена, хлопнув его по руке.
— Знаешь, если я должен помогать тебе его кантовать, я должен знать, из-за чего я уродуюсь. — Он все-таки открыл тюк и заглянул внутрь. — Иисусе Христе, да это же твой, мать его, гаечный ключ!
— Ты! — завопил низкорослый пинопец, чуть не подпрыгивая от ярости. — Ты, язви, могешь по-своему, я по-своему! Батарей ёк — и что? Как ты вынешь чела из скафа? Ну? Да взрывай уплотнения! И тогда всё повисает на долбаных вторичных замках. А ты вторичные замки шаришь, чтоб и скаф вскрыть, и уплотнения чтоб целы. Да язви тя! Чел внутри, вынай, время дорого. Надо — рви пироболты...
Я делаю так, как сказано в руководстве! — заорал Джулиан, размахивая руками. — Так, как положено, а не долблю по скафандру, пока он не сломается!
— Пре-кра-тить! — У входа на палубу показалась сержант Косутич — ив один миг вклинилась между спорщиками, предотвращая назревающую драку. — Снять вас с задания? Обоих? — Она уперлась пронзительным взглядом в Джулиана.
— Никак нет, сержант-майор! — вытянулся он. — Все под контролем. Кто бы сомневался, что она свалится им на голову! Каждый раз, когда они сходились — выяснить наконец отношения, — она возникала рядом, как чертов джинн из лампы.