Он с мрачной усмешкой погладил казенник пушки.
— Ну-ка, идите к папочке, — тихо проворковал он вполголоса.
Панэ пристально смотрел вниз на двор из верхнего этажа надвратной башенки, спокойно жевал жвачку и ждал. Когда первый взвод доложил, что в бойницы первого этажа бастиона просовываются копья, он выдул пузырь. Когда из каземата доложили, что мардуканцы рубят дверь, он кивнул, а когда звук ударов топора послышался у него самого под ногами, он сплел пальцы. Затем снова кивнул.
— Огонь, — сказал он и отступил назад от бойницы.
Джулиан запрограммировал визор на то, чтобы он показывал траекторию полета снаряда, и тщательно прицелился, делая первый выстрел. Десятимиллиметровый цилиндр вылетел на очень низкой скорости (относительно, конечно), и в момент выхода из ствола он расцвел зловещим цветком, разбрасывая свои двадцать пять бисерин обедненного урана красивым геометрическим узором, напоминавшим паутину, сплетенную кибернетическим пауком.
Паутину из мономолекулярной нити.
Современная адаптация древнего понятия «цепной пули» была столь смертоносной, что в это было трудно поверить, но она так и не пересекла двор. Ее разработчики не поверили бы, что это возможно, потому что нить прорезала оружие, конечности и тела почти без усилий. Но только почти. Если на ее пути собралось достаточное количество плоти и костей, то в конце концов даже нить толщиной в одну молекулу встретит достаточное сопротивление, чтобы остановиться.
Нить и остановилась, но только после того, как пробила треть пути через двор и нарезала каждого аборигена на своем пути на аккуратные кусочки плоти. Разрушение разбросало кровь и куски тел мардуканцев во всех направлениях, и то же самое произвел второй патрон из магазина Джулиана. И третий. И четвертый.
Мощеный двор стал скотобойней. Кранолта наконец столкнулись с достаточно страшной резней, чтобы задержать даже их безумное продвижение. Те, кто остался в живых, застыли в мгновенном шоке, не веря своим глазам, как скульптуры в натуральную величину, покрытые кровью своих столь ужасно расчлененных товарищей.
Скульптуры, которые мгновение спустя были сожжены плазменной пушкой.
На первых этажах было четыре орудия: по одному в каждом из бастионов и два в бронескафах бойцов, засевших в каземате. Некоторые из аборигенов начинали тыкать копьями в бойницы, но Панэ дал команду, и несколько очередей из бисерных ружей отбросили кранолта прочь. Мгновение спустя после того, как патроны «особого действия» выкосили двор, плазменные пушки довершили уничтожение всего, что находилось по эту сторону ворот.
Пятая плазменная пушка, установленная на башне, открыла огонь одновременно с остальными. Ее удары были менее эффектными, чем в ограниченном пространстве двора, но от этого они не были менее эффективными. Они превратили дикарей, атаковавших бастионы, в обугленные пни и горящие факелы. Покрытые слизью мардуканцы были особенно восприимчивы к ожогам, и огненная смерть, которую несла плазменная пушка, была для них высшим ужасом.
Горстка уцелевших с криками бросилась вниз с семиметровой стены, предпочитая сломанные кости или даже смерть — все, что угодно, — лишь бы избежать этой жадной раскаленной печи.
Панэ снова подошел к бойнице и выглянул на пространство перед цитаделью. Вся эта бойня внутри двора и на стенах оказалась невидима для большей части орды и воздействия на него не оказала, поскольку все внимание неприятеля было сконцентрировано на том, чтобы самим пробиться внутрь. Как капитан и ожидал, орда продолжала набиваться в цитадель, хотя и с несколько меньшей поспешностью.
— Прекратить огонь, — спокойно сказал он, и его лицо и голос были лишены какого бы то ни было выражения, когда он смотрел вниз на неописуемую кровавую баню.
Ни к чему уничтожать их полностью. Пока ни к чему.
— Отступи, старый дурак, — крикнул Пувин Эск. — Теперь ты нам веришь? Это смерть для клана!
— Великие цели требуют великих жертв, — сказал вождь клана. — Ты думаешь, раньше мы брали этот город без потерь?
— Нет, — резко ответил молодой вождь. — Мы потеряли всех воинов без какого бы то ни было смысла! Я увожу остатки своего клана в лагерь. Мы будем готовиться к тому, чтобы сдержать людей, когда они придут забрать наши рога. И пусть лесные демоны едят твою душу!
— Ты будешь изгнан, — спокойно сказал старейшина. — Трус. Тобой мы займемся после победы.
— Тогда сам отправляйся в этот ад, трус, — прошипел молодой мардуканец. — А потом приходи и расскажи мне о «победах»!
На Элеоноре О'Кейси были один из «лишних» шлемов и та же униформа, что и на морпехах, — но в отличие от них ее никогда не учили понимать оборванные сообщения по сети или военный жаргон, из которого они состояли. Большая часть несвязных слов, долетавших до ее приемника, были абсолютно загадочны (вроде «Танго на два-пятьдесят»), и для расшифровки ее программа-переводчик не была приспособлена, так что приходилось полагаться на то, что о чем-то действительно важном ей сообщат.
В данном случае, однако, единственным имевшимся в распоряжении источником информации был Поэртена. Что создавало свои проблемы.
— Что происходит? — спросила она оружейника. Она, Мацуги и три пилота сидели на груде коробок из-под боеприпасов посередине пещеры, которая образовала большую часть интерьера каземата. Штатские делили место с ранеными, доком Добреску, погонщиками и девятнадцатью нервными флар-та. Флар-та проявляли нервозность обычным для животных способом. Он был горячим и пахучим.
— Скользкие эта, того, со стенк бряк, — сказал маленький пинопец, пожав плечами, — но снова хочут атаковать. Ща капитан чё-ть бякнет.
— Как Роджер? — тихо спросил Мацуги. У него был свой шлем, и он слышал короткое сообщение о ранении принца.
— Нормуль он, — сказал Поэртена. — Прост шок. Все бу вась-вась.
— Я рад это слышать, — сказал Мацуги. — Очень рад.
— Великолепно, — сказал Панэ, выслушав сообщение. — Великолепно. Отведите его к доку Добреску как можно скорее. Я знаю, что не сейчас, но как только мы откроем эту дверь, пусть он будет здесь.
Он посмотрел через бойницу на накапливающегося перед воротами неприятеля и покачал головой. Вторая рота нанесла им существенный урон, но варвары все еще возвращались за добавкой, и он послал своему зуммеру команду, которая включала общую частоту.
— Отлично, ребята, они возвращаются еще на один раунд. В прошлый раз у нас было несколько человек ранено, так что на стенах маловато народу. Взводным сержантам выбрать из своих раненых тех, кто нормально держится на ногах, поставить к бойницам — и послать всех, кого можно, гранатометчиками. Похоже, потери их не пугают, так что стреляем на этот раз немного подальше. Гранатометчики, когда скользкие пойдут через ворота, заваливайте двор их трупами. Думаю, они все равно будут идти внутрь, поэтому когда они начнут подниматься по ступенькам или на стены, отступайте в бастионы.
Он подумал о том, что надо попробовать сказать что-нибудь волнующее, но единственное, что лезло в голову, было «прорвемся, ребята!», что было как технически неточно, так и слишком театрально для него. В конце концов он просто еще раз включил микрофон:
— Это Панэ, отбой.
В наушниках довольно долго стояла тишина, за исключением проходящих время от времени лаконичных сообщений о целях. Но затем в сети третьего взвода послышался отчетливый голос Джулиана:
— Эй, второе отделение. Я знаю, что не могу быть с вами там, наверху, но я хочу, чтобы вы помнили, что... что... вы — бойцы Императорского особого, _прах его побери. — Послышалось сдавленное рыдание, и он выдавил из себя следующие слова: — Я хочу, чтобы я мог вами гордиться. Помните: только длинные, безудержные, беспорядочные очереди!