– …Снизу – поправил Джулиан. – Только что у вас получилось «где-то рядом с толстым концом». Ближе всего получается «задница», – захихикал сержант.
– Снизу, – поправился Денат.
– Ясно, – воскликнул хозяин, поглядев на потолок. – Попробовать можно.
– Пакет большой? – спросила Сена.
Денат наклонился к принесенному мешку и развязал его. Достав несколько каких-то свертков, он наконец нашел искомый пакет, завернутый в красную кожу и перетянутый ремнями. Развязав упаковку, он извлек из нее странной формы вещицу. Она представляла собой небольшую коробку, присоединенную к довольно объемному, величиной с его руку, глиняному кубу.
– И как вы собираетесь это прикреплять? – спросила Сена, не обнаружив никаких веревок.
– Мне сказали, что достаточно прижать его к камню. – Денат тут же решил проверить и попытался прилепить куб к ближайшей стене. Действительно, отлепить было уже непросто.
– Как клей, – заметила Селат, с любопытством рассматривая диковину. – Очень интересно. И как она работает?
– Этого я не знаю, – опять соврал Денат. На самом деле он прекрасно знал ее действие, но распространяться об этом не собирался. – Как только начнется битва, мне необходимо попасть к реке, – добавил он.
– Я думаю, с этим проблем не будет, – заверила его Сена. – Прямиком выйти к реке будет затруднительно, но есть несколько мест, откуда можно незаметно пробраться за пределы городской стены, а там уже нетрудно добежать до реки.
– Хорошо. А как мы все же установим нашу вещицу?
– Вы хорошо плаваете? – насмешливо спросила Сена.
– Достаточно хорошо для того, чтобы переплыть эту небольшую лужу, которую вы называете рекой.
– Под мостом есть одно место, там удобно вылезать, – сказала проводница. – Мы пустим вас выше по течению, вы доплывете до моста, вскарабкаетесь на него и закрепите свой агрегат, затем поплывете дальше, вниз по течению, где один из наших агентов вас встретит и проводит обратно.
– Прекрасно, – удовлетворенно сказал Денат. – А пока, насколько я понимаю, придется ждать.
– Это точно, – сказала Сена. – И голодать, – добавила она, скривившись.
– О нет, отчего же, дорогая, все не так плохо, – заметил хозяин. – У нас есть чем угостить нашего гостя. Дом Т'Лина не так низко пал, чтобы не принять как полагается гостей!
– Т'Лина? – вздрогнув, повторил Денат. – Это что, очень распространенное имя в Войтане. Просто я уже знавал одного, которого звали Т'Лин Тарг.
– Т'Лин Тарг? – изумился, в свою очередь, хозяин. – Я Т'Лин Сул. Т'Лин Тарг– мой кузен по линии отца! Откуда вы его знаете? – Т'Лин Сул ошарашенно уставился на гостя. – Я не видел его с тех пор, как пала С'Ленна. Как он?
– Жив-здоров, – ответил Денат, довольный, что невольно принес радостную весточку. – Он был одним из вожаков, возглавлявших войска, вызволившие нас из Войтана. Сейчас они восстанавливают город, и он там тоже в начальниках.
– О! – Сул от радости захлопал руками. – Знаменитый город скоро снова расцветет!
– Может, и нам еще посчастливится это увидеть, – тихо промолвила его жена. – Порадуемся на старости лет.
– Да, надо бы, – со спокойной уверенностью произнес Сул. – Мы должны возвратиться в наш родной сияющий город. Правда, что мы можем там предложить? Только наши руки… хотя… может, этого и достаточно?
Голос прозвучал довольно уверенно, но возникшее оживление как-то быстро затихло. Даже если они возвратятся в Войтан, кем они там будут? Нищими?
– Я поразился, что вы используете таких курьеров, – заметил Денат, тактично меняя тему разговора. – У нас никогда бы не доверили такое ответственное дело женщине.
– Оттого, что мы бессловесны и глупы? – фыркнула Сена. – И годимся лишь для того, чтобы рожать детей и готовить еду?
– Да, – невозмутимо ответил Денат. – Меня очень удивило, что войтанский народ совершенно иначе относится к женщинам, не работающим в поле или дома. Вы стараетесь придерживаться этих традиций?
– Да, но это нелегко, – сказал Т'Лин Сул. – Маршад против такого обычая. Женщина, по их представлению не имеет права владеть никаким имуществом и должна подчиняться приказам любого мужчины. Таковы уж нравы и законы в этой стране. Женщины в основном занимаются здесь прядением и ткачеством – по той простой причине, что мужчины считают эту работу унизительной для себя. – Старый мардуканец засмеялся. – Но Сена, к счастью, выросла не такой и доказала, что не все женщины бессловесны и слабы.
– Это точно, – прохрюкал Денат, поглядев искоса на миниатюрную шпионку. – Она совсем не такая. Однако вы сказали, что голодаете тут. – При этих словах он снова потянулся к рюкзаку. – Я вот принес немного еды. Когда она закончится, мы еще что-нибудь придумаем.
– Замечательно, – воскликнула Сена, в восторге захлопав руками. – Это означает, что мы можем сидеть здесь и лишний раз не высовываться, пока не надо будет идти к мосту. Конечно, все это время придется терпеть присутствие нашего «пахучего» гостя, – заметила она весело, – но по крайней мере первый пункт плана уже выполнен.
Глава 51
– Что-то слишком все спокойно, – жаловался Панер, качая головой.
– Вы находите? – Роджер оглядел комнату и захихикал.
– По-моему, Войтан – исключительно ваша идея, не так ли?
– Да, вы правы, ваше высочество. – Капитан перевел на принца взгляд темных глаз и кивнул. – Однако мы пока еще живы. Он снова покачал головой. – Кто-то постоянно пытается вставлять нам палки в колеса, но все же мы уже гораздо ближе к цели.
– А что, если взорвать к чертям этот город и забрать все, что нам нужно? – предложила Диспреукс.
– Ну… возможно и что-то в этом духе. – Капитан выпрямился. – Однако слишком стар я стал для всей этой ерунды.
– Семьдесят– это еще не старость, – улыбнулся Роджер. – Посмотрите на мою бабушку. Она дожила аж до ста восьмидесяти трех.
– Я думаю, это не предел. Придется побить ее рекорд, – улыбнулся в ответ капитан. – И все же пора спать.
Роджер пожелал выходящему из комнаты Панеру спокойной ночи и взглянул на Элеонору.
– Вы сегодня очень молчаливы, – заметил принц, снимая с головы надоевший шлемофон.
– Все размышляю о нашем хозяине Реди Хумасе, – улыбнулась О'Кейси. – И о вселенских проблемах в целом.
– Что это вдруг? – спросил Роджер, вытирая пот со лба. Вечер оказался особенно жарким, даже для Мардука.
– Если не возражаете, ваше высочество, я тоже пойду отдыхать, – сказала Диспреукс. – У меня дежурство через несколько часов.
– Конечно, конечно, Нимашет, – Роджер помахал рукой. – Через несколько часов мы все уже будем на ногах.
Девушка улыбнулась принцу и вышла вслед за капитаном. Роджер поглядел ей вслед и затем обернулся к О'Кейси.
– Извините, что вы сказали? – спросил он, заметив на ее лице легкую улыбку. – А?
– Да ничего особенного. Я сказала, что размышляла о вселенских проблемах. О том, что этим ребятам, типа нашего жестянщика, не очень-то следует доверять. И о том, что правители, которые озабочены лишь собственным гардеробом и плюют на то, что происходит в стране, обычно плохо кончают.
– Вы кого-то конкретно имеете в виду? – холодно спросил Роджер.
– О нет, – О'Кейси развеселилась. – Я не имела в виду вас, Роджер. Хотя когда-то, возможно, – задумчиво добавила она. – Но, откровенно говоря, мой мальчик, в вас уже почти не осталось позерства и чванства.
– Почему вы так в этом уверены? – Роджер криво улыбнулся. – Как хочется, однако, переодеться в нормальную гражданскую одежду.
– Да уж. – О'Кейси поглядела на свою потертую униформу. – Мне тоже. Все же я хотела бы поговорить о вас. На самом деле я размышляла о Цезаре Борджиа и вашем отце.
– Странные аналогии, никогда ничего подобного от вас не слышал, – заметил принц.
– Возможно, вы – нет, – начала О'Кейси, – но дело в том, что до того, как я стала вашим наставником, я часто пользовалась этим сравнением на лекциях. Подозреваю, что именно по этой причине меня и назначили к вам в руководители. Моя аналогия и последующие события, откровенно говоря, сущее оскорбление для Борджиа. Они ведь никогда не опускались до тайных интриг, которые были так характерны для Нового Мадрида.