Lightning would strike from the sky any instant; there would be a thunderclap, a boil of smoke, a silence, footsteps on the path, a rap on the crystalline door, and her running to answer... |
В любой миг с неба может пасть молния, и будет раскат грома, клуб дыма, безмолвие, шаги на дорожке, стук в хрустальную дверь - и она стрелой метнется навстречу... |
There was a warmth as of a great fire passing in the air. |
Порыв жаркого воздуха, точно мимо пронеслось могучее пламя. |
A whirling, rushing sound. |
Вихревой стремительный звук. |
A gleam in the sky, of metal. |
В небе блеск, сверкание металла. |
Ylla cried out. |
У Иллы вырвался крик. |
Running through the pillars, she flung wide a door. |
Она побежала между колоннами, распахнула дверь. |
She faced the hills. |
Она уставилась на горы. |
But by this time there was nothing. |
Но там уже ничего... |
She was about to race down the hill when she stopped herself, She was supposed to stay here, go nowhere, The doctor was coming to visit, and her husband would be angry if she ran off. |
Хотела ринуться вниз по откосу, но спохватилась. Она обязана быть здесь, никуда не уходить. Доктор должен прийти с минуты на минуту, и муж рассердится, если она убежит. |
She waited in the door, breathing rapidly, her hand out. |
Она остановилась в дверях, часто дыша, протянув вперед одну руку. |
She strained to see over toward Green Valley, but saw nothing. |
Попыталась рассмотреть что-нибудь там, где простерлась Зеленая долина, но ничего не увидела. |
Silly woman. |
"Сумасшедшая! |
She went inside. |
- Она вернулась в комнату. |
You and your imagination, she thought. |
- Это все твоя фантазия. |
That was nothing but a bird, a leaf, the wind, or a fish in the canal. |
Ничего не было. Просто птица, листок, ветер или рыба в канале. |
Sit down. |
Сядь. |
Rest. |
Приди в себя". |
She sat down. |
Она села. |
A shot sounded. |
Выстрел. |
Very clearly, sharply, the sound of the evil insect weapon. |
Ясный, отчетливый, зловещий звук. |
Her body jerked with it. |
Она содрогнулась. |
It came from a long way off, One shot. |
Выстрел донесся издалека. Один. |
The swift humming distant bees. |
Далекое жужжание быстрых пчел. |
One shot. |
Один выстрел. |
And then a second shot, precise and cold, and far away. |
А за ним второй, четкий, холодный, отдаленный. |
Her body winced again and for some reason she started up, screaming, and screaming, and never wanting to stop screaming. |
Она опять вздрогнула и почему-то вскочила на ноги, крича, крича и не желая оборвать этот крик. |
She ran violently through the house and once more threw wide the door. |
Стремительно пробежала по комнатам к двери и снова распахнула ее. |
The echoes were dying away, away. |
Эхо стихало, уходя вдаль, вдаль... |
Gone. |
Смолкло. |
She waited in the yard, her face pale, for five minutes. |
Несколько минут она простояла во дворе, бледная. |
Finally, with slow steps, her head down, she wandered about the pillared rooms, laying her hand to things, her lips quivering, until finally she sat alone in the darkening wine room, waiting. |
Наконец, медленно ступая, опустив голову, она побрела сквозь обрамленные колоннами покои, из одного в другой, руки ее машинально трогали вещи, губы дрожали; в сгущающемся мраке винной комнаты ей захотелось посидеть одной. Она ждала. |
She began to wipe an amber glass with the hem of her scarf. |
Потом взяла янтарный бокал и стала тереть его уголком шарфа. |
And then, from far off, the sound of footsteps crunching on the thin, small rocks. |
И вот издалека послышались шаги, хруст мелких камешков под ногами. |
She rose up to stand in the center of the quiet room. |
Она поднялась, стала в центре тихой комнаты. |
The glass fell from her fingers, smashing to bits. |
Бокал выпал из рук, разбился вдребезги.
|