She did not look up at him; she looked only at the empty desert and the very bright stars coming out now on the black sky, and far away there was a sound of wind rising and canal waters stirring cold in the long canals. |
Она не глядела на него, глядела только на нагую пустыню и на яркие-яркие звезды, которые высыпали на черном небе, а издали доносился крепнущий голос ветра и холодный плеск воды в длинных каналах. |
She shut her eyes, trembling. |
Она закрыла глаза, дрожа всем телом. |
"Yes," she said. "I'll be all right tomorrow." |
- Да, - повторила она, - до завтра все пройдет. |
August 1999: THE SUMMER NIGHT |
Август 1999 Летняя ночь |
In the stone galleries the people were gathered in clusters and groups filtering up into shadows among the blue hills. |
Люди стояли кучками в каменных галереях, растворяясь в тени между голубыми холмами. |
A soft evening light shone over them from the stars and the luminous double moons of Mars. |
Звезды и лучезарные марсианские луны струили на них мягкий вечерний свет. |
Beyond the marble amphitheater, in darkness and distances, lay little towns and villas; pools of silver water stood motionless and canals glittered from horizon to horizon. |
Позади мраморного амфитеатра, скрытые мраком и далью, раскинулись городки и виллы, серебром отливали недвижные пруды, от горизонта до горизонта блестели каналы. |
It was an evening in summer upon the placid and temperate planet Mars. |
Летний вечер на Марсе, планете безмятежности и умеренности. |
Up and down green wine canals, boats as delicate as bronze flowers drifted. |
По зеленой влаге каналов скользили лодки, изящные, как бронзовые цветки. |
In the long and endless dwellings that curved like tranquil snakes across the hills, lovers lay idly whispering in cool night beds. |
В нескончаемо длинных рядах жилищ, извивающихся по склонам, подобно оцепеневшим змеям, в прохладных ночных постелях лениво перешептывались возлюбленные. |
The last children ran in torchlit alleys, gold spiders in their hands throwing out films of web. |
Под факелами на аллеях, держа в руках извергающих тончайшую паутину золотых пауков, еще бегали заигравшиеся дети. |
Here or there a late supper was prepared in tables where lava bubbled silvery and hushed. |
Тут и там на столах, булькающих серебристой лавой, готовился поздний ужин. |
In the amphitheaters of a hundred towns on the night side of Mars the brown Martian people with gold coin eyes were leisurely met to fix their attention upon stages where musicians made a serene music flow up like blossom scent on the still air. |
В амфитеатрах сотен городов на ночной стороне Марса смуглые марсиане с глазами цвета червонного золота собирались на досуге вокруг эстрад, откуда покорные музыкантам тихие мелодии, подобно аромату цветов, плыли в притихшем воздухе. |
Upon one stage a woman sang. |
На одной эстраде пела женщина. |
The audience stirred. |
По рядам слушателей пробежал шелест. |
She stopped singing. |
Пение оборвалось. |
She put her hand to her throat. |
Певица поднесла руку к горлу. |
She nodded to the musicians and they began again. |
Потом кивнула музыкантам, они начали сначала. |
The musicians played and she sang, and this time the audience sighed and sat forward, a few of the men stood up in surprise, and a winter chill moved through the amphitheater. |
Музыканты заиграли, она снова запела; на этот раз публика ахнула, подалась вперед, кто-то вскочил на ноги - на амфитеатр словно пахнуло зимней стужей. |
For it was an odd and a frightening and a strange song this woman sang. |
Потому что песня, которую пела женщина, была странная, страшная, необычная. |
She tried to stop the words from coming out of her lips, but the words were these: |
Она пыталась остановить слова, срывающиеся с ее губ, но они продолжали звучать: |
"She walks in beauty, like the night |
Идет, блистая красотой |
Of cloudless climes and starry skies; |
Тысячезвездной ясной ночи |
And all that's best of dark and bright |
В соревнованьи света с тьмой |
Meet in her aspect and her eyes..." |
Изваяны чело и очи. |
The singer dasped her hands to her mouth. |
Руки певицы метнулись ко рту. |
She stood, bewildered. |
Она оцепенела, растерянная. |
"What words are those?" asked the musicians. |
- Что это за слова? - недоумевали музыканты. |
"What song is that?" |
- Что за песня? |
"What language is that!" |
- Чей язык? |
And when they blew again upon their golden horns the strange music came forth and passed slowly over the audience, which now talked aloud and stood up. |
Когда же они опять принялись дуть в свои золотые трубы, снова родилась эта странная музыка и медленно поплыла над публикой, которая теперь громко разговаривала, поднимаясь со своих мест. |
"What's wrong with you?" the musicians asked each other. |
- Что с тобой? - спрашивали друг друга музыканты. |
"What tune is that you played?" |
- Что за мелодию ты играл? |
"What tune did you play?" |
- А ты сам что играл?
|