Выбрать главу
We've landed on Mars within the hour. Мы всего час назад сели на Марсе. Here we are, the Second Expedition! Вот прибыли. Вторая экспедиция! There was a First Expedition, but we don't know what happened to it. До нас была Первая экспедиция, но ее судьба нам не известна. But here we are, anyway. Так или иначе, мы прилетели. And you are the first Martian we've met!" И вы - первый житель Марса, которого мы встретили! "Martian?" - Марсианка? Her eyebrows went up. - Брови ее взметнулись. "What I mean to say is, you live on the fourth planet from the sun. - Я хочу сказать, что вы живете на четвертой от Солнца планете. Correct?" Точно? "Elementary," she snapped, eyeing them. - Элементарная истина, - фыркнула она, меряя их взглядом. "And we" - he pressed his chubby pink hand to his chest - "we are from Earth. - А мы, - он прижал к груди свою пухлую розовую руку, - мы с Земли. Right, men?" Верно, ребята?
"Right, sir!" A chorus. - Так точно, капитан! - откликнулся хор.
"This is the planet Tyrr," she said, "if you want to use the proper name." - Это планета Тирр, - сказала она, - если вам угодно знать ее настоящее имя.
"Tyrr, Tyrr." - Тирр, Тирр.
The captain laughed exhaustedly. - Капитан устало рассмеялся.
"What a fine name! - Чудесное название!
But, my good woman, how is it you speak such perfect English?" Но скажите же, добрая женщина, как объяснить, что вы так великолепно говорите по-английски?
"I'm not speaking, I'm thinking," she said. - Я не говорю, - ответила она, - я думаю.
"Telepathy! Телепатия.
Good day!" Всего хорошего!
And she slammed the door. И она хлопнула дверью.
A moment later there was that dreadful man knocking again. Мгновение спустя этот ужасный человек уже снова стучал.
She whipped the door open. Она распахнула дверь.
"What now?" she wondered. - Ну, что еще? - спросила она.
The man was still there, trying to smile, looking bewildered. Он стоял на том же месте и силился улыбнуться, но уже без прежней уверенности.
He put out his hands. Он протянул к ней руки.
"I don't think you understand - " - Мне кажется, вы не совсем поняли...
"What?" she snapped. - Чего? - отрезала она.
The man gazed at her in surprise. Его глаза округлились от изумления.
"We're from Earth!" - Мы прилетели с Земли!
"I haven't time," she said. - Мне некогда, - сказала она.
"I've a lot of cooking today and there's cleaning and sewing and all. You evidently wish to see Mr. Ttt; he's upstairs in his study." - У меня сегодня куча дел - обед, уборка, шитье, всякая всячина... Вам, вероятно, нужен мистер Ттт, так он наверху, в своем кабинете.
"Yes," said the Earth Man confusedly, blinking. - Да, да, - озадаченно произнес человек с Земли, моргая.
"By all means, let us see Mr. Ttt." - Ради бога, позовите мистера Ттт.
"He's busy." - Он занят.
She slammed the door again. - И она снова захлопнула дверь.
This time the knock on the door was most impertinently loud. На сей раз стук был уж совсем неприличным.
"See here!" cried the man when the door was thrust open again. - Знаете что! - вскричал человек, едва дверь распахнулась.
He jumped in as if to surprise her. Он ворвался в прихожую, словно решил взять неожиданностью.
"This is no way to treat visitors!" - Так не принимают гостей!
"All over my clean floor!" she cried. - Мой чистый пол! - возмутилась она.
"Mud! - Грязь!
Get out! Убирайтесь прочь!
If you come in my house, wash your boots first." Если хотите войти в мой дом, сперва почистите обувь.
The man looked in dismay at his muddy boots, Человек испуганно посмотрел на свои грязные башмаки.
"This," he said, "is no time for trivialities. - Сейчас не время придираться к пустякам, -решительно заявил он.
I think," he said, "we should be celebrating." - Такое событие! Его нужно отпраздновать!
He looked at her for a long time, as if looking might make her understand. Он упорно глядел на нее, словно это могло заставить ее понять, чего они хотят.
"If you've made my crystal buns fall in the oven," she exclaimed, "I'll hit you with a piece of wood!" - Если мои хрустальные булочки перестояли в духовке, - закричала она, - то я вас поленом!..
She peered into a little hot oven. И она поспешила к маленькой, пышущей жаром печке.