Выбрать главу
He looked at his empty hands. Посмотрел на свои пустые руки, беспомощно открыв рот. His mouth hung open: The other three men stood with their shadows under them. Товарищи стояли рядом, глядя на собственные тени. They spat on the stone street... Они сплюнули на камни мостовой... Mr. Iii answered his door. Мистер Иии сам отворил дверь. He was on his way to a lecture, but he had a minute, if they would hurry inside and tell him what they desired... Он торопился на лекцию, но готов был уделить им минуту, если они побыстрее войдут и скажут, что им надо... "A little attention," said the captain, red-eyed and tired. - Немного внимания, - сказал капитан, устало поднимая опухшие веки. "We're from Earth, we have a rocket, there are four of us, crew and captain, we're exhausted, we're hungry, we'd like a place to sleep. - Мы - с Земли, у нас тут ракета, нас четверо - три космонавта и командир, мы совершенно вымотались, хотим есть, нам бы найти где поспать. We'd like someone to give us the key to the city or something like that, and we'd like somebody to shake our hands and say "Hooray" and say И пусть кто-нибудь вручит нам ключи от города или что-нибудь в этом роде, пусть нам пожмут руки, крикнут "ура", скажут: "Congratulations, old man!" "Поздравляем, старики!" That about sums it up." Вот, пожалуй, и все. Mr. Iii was a tall, vaporous, thin man with thick blind blue crystals over his yellowish eyes. Мистер Иии был долговязый ипохондрик, желтоватые глаза спрятаны за толстыми синими кристаллами очков. He bent over his desk and brooded upon some papers, glancing now and again with extreme penetration at his guests.
Наклонившись над письменным столом, он задумчиво перелистывал какие-то бумаги, то и дело пронизывая своих гостей пытливым взглядом. "Well, I haven't the forms with me here, I don't think." - Боюсь, у меня нет здесь бланков. He rummaged through the desk drawers. - Он перерыл все ящики стола. "Now, where did I put the forms?" - Куда я их задевал?
He mused. - Он нахмурился.
"Somewhere. Somewhere. Oh, here we are! - Где-то... где-то здесь... А, вот они!
Now!" Прошу вас!
He handed the papers over crisply. - Он решительно протянул капитану бумаги.
"You'll have to sign these papers, of course." - Вам придется это подписать.
"Do we have to go through all this rigmarole?" - Читать всю эту белиберду?
Mr. Iii gave him a thick glassy look. Толстые стекла очков воззрились на капитана.
"You say you're from Earth, don't you? - Но вы ведь сами сказали, что вы с Земли?
Well, then there's nothing for it but you sign." В таком случае вам остается только подписать.
The captain wrote his name. Капитан поставил свою подпись.
"Do you want my crew to sign also?" - Команда тоже должна подписаться?
Mr. Iii looked at the captain, looked at the three others, and burst into a shout of derision. Мистер Иии поглядел на него, поглядел на трех остальных и разразился издевательским смехом.
"Them sign! - Им тоже подписаться?!
Ho! Ха-ха-ха!
How marvelous! Это великолепно!
Them, oh, them sign!" Tears sprang from his eyes. Они... они... - У него катились слезы по щекам.
He slapped his knee and bent to let his laughter jerk out of his gaping mouth. Он хлопнул себя рукой по колену и согнулся, давясь смехом, рвущимся из широко разинутого рта.
He held himself up with the desk. Он уцепился за стол.
"Them sign!" - Им - подписаться!..
The four men scowled. Космонавты нахмурились.
"What's funny?" - Что тут смешного?
"Them sign!" sighed Mr. Iii, weak with hilarity. - Им подписаться! - выдохнул мистер Иии, обессиленный хохотом.
"So very funny. - Еще бы не смешно!
I'll have to tell Mr. Xxx about this!" Я обязательно расскажу об этом мистеру Ыыы!
He examined the filled-out form, still laughing. - Он поглядел на подписанные бланки, продолжая смеяться.
"Everything seems to be in order." - Как будто все в порядке.
He nodded. - Он кивнул.
"Even the agreement for euthanasia if final decision on such a step is necessary." - Даже согласие на эвтаназию, если в конечном счете это окажется необходимым.
He chuckled. - Он рассыпался мелким смешком.
"Agreement for what?" - Согласие на что?
"Don't talk. - Ладно, хватит.
I have something for you. У меня для вас кое-что есть.
Here. Вот.