"Contrarily, I do not think all of you are insane." |
- Напротив, я вовсе не считаю всех вас сумасшедшими. |
The psychologist pointed a little wand at the captain. |
- Психиатр направил на капитана маленькую указку. |
"No. Just you, sir. |
- Только вас, уважаемый. |
The others are secondary hallucinations." |
Все остальные - вторичные галлюцинации. |
The captain slapped his knee, |
Капитан хлопнул себя по колену. |
"So that's it! |
- Так вот в чем дело! |
That's why Mr. Iii laughed when I suggested my men sign the papers too!" |
Вот почему мистер Иии расхохотался, когда я спросил, надо ли моим товарищам тоже подписать бланки! |
"Yes, Mr. Iii told me." The psychologist laughed out of the carved, smiling mouth. |
- Да, мистер Иии рассказал мне об этом, -Психиатр хохотнул сквозь извилистую прорезь рта в маске. |
"A good joke. |
- Отличная шутка. |
Where was I? |
Так о чем я говорил? |
Secondary hallucinations, yes. |
Да, вторичные галлюцинации. |
Women come to me with snakes crawling from their ears. |
Ко мне приходят женщины, у которых из ушей лезут змеи. |
When I cure them, the snakes vanish." |
После моего лечения змеи исчезают. |
"We'll be glad to be cured. |
- Мы с радостью подвергнемся лечению. |
Go right ahead." |
Приступайте. |
Mr. Xxx seemed surprised. |
Мистер Ыыы был озадачен. |
"Unusual. |
- Поразительно. |
Not many people want to be cured. |
Мало кто соглашается на лечение. |
The cure is drastic, you know." |
Дело в том, что оно весьма радикально. |
"Cure ahead! |
- Ничего, валяйте, лечите! |
I'm confident you'll find we're all sane." |
Вы сами убедитесь, что мы все здоровы. |
"Let me check your papers to be sure they're in order for a "cure."" He checked a file. |
- Разрешите сперва посмотреть ваши бумаги, все ли оформлено для лечения. |
"Yes. You know, such cases as yours need special "curing." |
- Он полистал папку - Так... Видите ли, случаи, подобные вашему, требуют особых методов. |
The people in that hall are simpler forms. But once you've gone this far, I must point out, with primary, secondary, auditory, olfactory, and labial hallucinations, as well as tactile and optical fantasies, it is pretty bad business. |
У тех, кого вы видели в Доме, более легкая форма... Но когда дело заходит так далеко, как у вас, - с первичными, вторичными, слуховыми, обонятельными и вкусовыми галлюцинациями в сочетании с мнимыми осязательными и оптическими восприятиями, - то, будем говорить начистоту, дело обстоит плохо. |
We have to resort to euthanasia." |
Мы вынуждены прибегнуть к эвтаназии. |
The captain leaped up with a roar. |
Капитан с ревом вскочил на ноги. |
"Look here, we've stood quite enough! |
- Ну, вот что, хватит нам голову морочить! |
Test us, tap our knees, check our hearts, exercise us, ask questions!" |
Начинайте - обследуйте нас, стучите молотком по колену, выслушайте сердце, заставьте приседать, задавайте вопросы! |
"You are free to speak." |
- Говорите на здоровье. |
The captain raved for an hour. |
Капитан говорил с жаром целый час. |
The psychologist listened. |
Психиатр слушал. |
"Incredible," he mused. |
- Невероятно, - задумчиво пробормотал он. |
"Most detailed dream fantasy I've ever heard." |
- В жизни не слыхал такого детализированного фантастического бреда. |
"God damn it, we'll show you the rocket ship!" screamed the captain. |
- Черт возьми, мы покажем вам наш космический корабль! - взревел капитан. |
"I'd like to see it. |
- С удовольствием посмотрю. |
Can you manifest it in this room?" |
Вы можете показать его здесь, в этой комнате? |
"Oh, certainly. |
- Конечно. |
It's in that file of yours, under R." |
Он - в вашей картотеке, на букву "К". |
Mr. Xxx peered seriously into his file. He went "Tsk" and shut the file solemnly. |
Мистер Ыыы внимательно посмотрел картотеку, разочарованно щелкнул языком и неторопливо закрыл ящик. |
"Why did you tell me to look? |
- Зачем вам понадобилось сбивать меня с толку? |
The rocket isn't there." |
Тут нет никакого космического корабля. |
"Of course not, you idiot! |