Выбрать главу
- Разумеется, нет, кретин! I was joking. Я пошутил. Does an insane man joke?" А теперь скажите: сумасшедшие острят? "You find some odd senses of humor. - Иногда встречаются довольно необычные проявления юмора. Now, take me out to your rocket. Ладно, ведите меня к своей ракете. I wish to see it." Я хочу посмотреть на нее. It was noon. The day was very hot when they reached the rocket. Был жаркий полдень, когда они пришли к ракете. "So." - Та-ак. The psychologist walked up to the ship and tapped it. - Психиатр подошел к кораблю и постучал по корпусу. It gonged softly. Звон был мягкий, густой. "May I go inside?" he asked slyly. - Можно войти внутрь? - спросил он с хитрецой. "You may." - Входите. Mr. Xxx stepped in and was gone for a long time. Мистер Ыыы вошел в корабль - и застрял там. "Of all the silly, exasperating things." The captain chewed a cigar as he waited. - Всякое бывало в моей грешной жизни, но такого... - Капитан ждал, жуя сигару.
"For two cents I'd go back home and tell people not to bother with Mars. - Больше всего на свете мне хочется улететь домой и сказать там, чтобы больше не связывались с этим Марсом.
What a suspicious bunch of louts." Более подозрительных пентюхов...
"I gather that a good number of their population are insane, sir. - Сдается мне, командир, здесь вообще каждый второй - ненормальный.
That seems to be their main reason for doubting."
Немудрено, что они такие недоверчивые.
"Nevertheless, this is all so damned irritating." - Все равно, мне это осточертело!
The psychologist emerged from the ship after half an hour of prowling, tapping, listening, smelling, tasting. Полчаса психиатр копался, щупал, выстукивал, слушал, нюхал, пробовал на вкус, наконец он вышел из корабля.
"Now do you believe!" shouted the captain, as if he were deaf. - Ну, теперь-то вы убедились! - крикнул капитан, словно глухой.
The psychologist shut his eyes and scratched his nose. Психиатр закрыл глаза и почесал нос.
"This is the most incredible example of sensual hallucination and hypnotic suggestion I've ever encountered. - Это самый поразительный пример мнимого восприятия и гипнотического внушения, с каким я когда-либо сталкивался.
I went through your "rocket," as you call it." Я осмотрел вашу так называемую "ракету".
He tapped the hull. - Он постучал пальцем по корпусу.
"I hear it. Auditory fantasy." - Я ее слышу - слуховая иллюзия.
He drew a breath. - Он втянул носом воздух.
"I smell it. - Я ее обоняю.
Olfactory hallucination, induced by sensual telepathy." Обонятельная галлюцинация, наведенная телепатической передачей чувств.
He kissed the ship. - Он поцеловал обшивку ракеты.
"I taste it. Labial fantasy!" - Я ощущаю ее вкус: вкусовая иллюзия!
He shook the captain's hand. Он пожал руку капитана.
"May I congratulate you? - Разрешите поздравить вас?
You are a psychotic genius! Вы психопатический гений!
You have done a most complete job! Это-это просто верх совершенства!
The task of projecting your psychotic image life into the mind of another via telepathy and keeping the hallucinations from becoming sensually weaker is almost impossible. Ваша способность телепатическим путем проецировать свои психопатические фантазии на сознание других субъектов при полной сохранности силы восприятия поразительна, невероятна.
Those people in the House usually concentrate on visuals or, at the most, visuals and auditory fantasies combined. Остальные наши пациенты обычно концентрируются на зрительных галлюцинациях, в лучшем случае в сочетании со слуховыми.
You have balanced the whole conglomeration! Вы же справляетесь со всем комплексом!
Your insanity is beautifully complete!" Ваше безумие совершенно до изумления!
"My insanity." The captain was pale. - Мое безумие... - Капитан побледнел.
"Yes, yes, what a lovely insanity. - Да, да, великолепное безумие!
Metal, rubber, gravitizers, foods, clothing, fuel, weapons, ladders, nuts, bolts, spoons. Ten thousand separate items I checked on your vessel. Металл, резина, гравиаторы, пища, одежда, горючее, оружие, трапы, гайки, болты, ложки - я проверил множество предметов.
Never have I seen such a complexity. В жизни не видел такой сложной картины.
There were even shadows under the bunks and under everything! Даже тени под койками - подо всем!
Such concentration of will! Такая концентрация воли!
And everything, no matter how or when tested, had a smell, a solidity, a taste, a sound!