И все - все, сколько я ни проверял, можно пощупать, понюхать, послушать, попробовать на вкус! |
Let me embrace you!" |
Позвольте мне вас обнять! |
He stood back at last. |
Наконец он оторвался от Капитана. |
"I'll write this into my greatest monograph! |
- Я напишу об этом монографию; она будет лучшей моей работой! |
I'll speak of it at the Martian Academy next month! |
В следующем месяце прочту доклад в Марсианской Академии наук! |
Look at you! |
Одна ваша внешность чего стоит! |
Why, you've even changed your eye color from yellow to blue, your skin to pink from brown. |
Вы ухитрились изменить даже цвет глаз - вместо желтого голубой, и кожа у вас не смуглая, а розовая! |
And those clothes, and your hands having five fingers instead of six! |
А этот костюм, и пять пальцев на руках вместо шести! |
Biological metamorphosis through psychological imbalance! |
Подумать только, полная биологическая метаморфоза под влиянием отклонений в психике! |
And your three friends. - " |
Да еще ваши три приятеля... |
He took out a little gun. |
Он достал маленький пистолет. |
"Incurable, of course. |
- Вы, конечно, неизлечимы. |
You poor, wonderful man. |
Несчастный вы, удивительный человек! |
You will be happier dead. |
Только смерть принесет вам избавление. |
Have you any last words?" |
Хотите сказать что-нибудь напоследок? |
"Stop, for God's sake! |
- Стойте, бога ради! |
Don't shoot!" |
Не стреляйте! |
"You sad creature. |
- Бедняга! |
I shall put you out of this misery which has driven you to imagine this rocket and these three men. |
Я исцелю вас от страданий, которые заставили вас вообразить эту ракету и этих троих людей. |
It will be most engrossing to watch your friends and your rocket vanish once I have killed you. |
Захватывающее будет зрелище: я убиваю вас, и мгновенно исчезают и ваши друзья, и ваша ракета. |
I will write a neat paper on the dissolvement of neurotic images from what I perceive here today." |
Ах, какую статеечку я напишу по сегодняшним наблюдениям - "Распад невротических иллюзий"! |
"I'm from Earth! |
- Я с Земли! |
My name is Jonathan Williams, and these - " |
Меня зовут Джонатан Уильямс, а эти... |
"Yes, I know," soothed Mr. Xxx, and fired his gun. |
- Знаю, знаю, - ласково сказал мистер Ыыы и выстрелил. |
The captain fell with a bullet in his heart. |
Капитан упал с пулей в сердце. |
The other three men screamed. |
Его товарищи закричали. |
Mr. Xxx stared at them. |
Мистер Ыыы вытаращил глаза. |
"You continue to exist? |
- Вы продолжаете существовать? |
This is superb! |
Это бесподобно! |
Hallucinations with time and spatial persistence!" |
Галлюцинации с персистенцией во времени и пространстве! |
He pointed the gun at them. |
- Он направил на них пистолет. |
"Well, I'll scare you into dissolving." |
- Ничего, я вас заставлю исчезнуть. |
"No!" cried the three men, |
- Нет! - крикнули космонавты. |
"An auditory appeal, even with the patient dead," observed Mr. Xxx as he shot the three men down. |
- Слуховая иллюзия даже после смерти больного,- деловито отметил мистер Ыыы, убивая одного за другим всех троих. |
They lay on the sand, intact, not moving. |
Они неподвижно лежали на песке, нисколько не изменившись. |
He kicked them. |
Он толкнул их ногой. |
Then he rapped on the ship. |
Потом постучал по корпусу ракеты. |
"It persists! |
- Она не пропала! |
They persist!" |
Они не исчезли! |
He fired his gun again and again at the bodies. |
- Он снова и снова стрелял в безжизненные тела. |
Then he stood back. |
Потом отступил назад. |
The smiling mask dropped from his face. |
Маска с застывшей улыбкой упала ему под ноги. |
Slowly the little psychologist's face changed. |
Выражение лица психиатра медленно изменялось. |
His jaw sagged. |
Нижняя челюсть отвисла. |
The gun dropped from his fingers. |
Пистолет выпал из ослабевшей руки. |
His eyes were dull and vacant He put his hands up and turned in a blind cirde. |
Взгляд его стал пустым, отсутствующим. Он вскинул руки вверх и повернулся кругом, точно слепой. |
He fumbled at the bodies, saliva filling his mouth. |
Он щупал мертвые тела, то и дело сглатывая слюну. |
"Hallucinations," he mumbled frantically. |
- Галлюцинации, - лихорадочно бормотал он. |
"Taste. |
- Вкус. |
Sight. |
Зрительные образы. |
Smell. |