Выбрать главу
At the summit of the house was a cupola with diamond leaded-glass windows and a dunce-cap roof! Башенка с ромбическими хрустальными стеклами и конической крышей венчала дом. Through the front window you could see a piece of music titled "Beautiful Ohio" sitting on the music rest. Через широкое окно в первом этаже можно было разглядеть пюпитр с нотами под заглавием: "Прекрасный Огайо". Around the rocket in four directions spread the little town, green and motionless in the Martian spring. Вокруг ракеты на все стороны раскинулся городок, зеленый и недвижный в сиянии марсианской весны. There were white houses and red brick ones, and tall elm trees blowing in the wind, and tall maples and horse chestnuts. Стояли дома, белые и из красного кирпича, стояли, клонясь от ветра, высокие клены, и могучие вязы, и каштаны. And church steeples with golden bells silent in them. Стояли колокольни с безмолвными золотистыми колоколами. The rocket men looked out and saw this. Все это космонавты увидели в иллюминаторы. Then they looked at one another and then they looked out again. Потом они посмотрели друг на друга. И снова выглянули в иллюминаторы. They held to each other's elbows, suddenly unable to breathe, it seemed, Their faces grew pale. И каждый ухватился за локоть соседа с таким видом, точно им вдруг стало трудно дышать. "I'll be damned," whispered Lustig, rubbing his face with his numb fingers. Лица их побледнели. - Черт меня побери, -прошептал Люстиг, потирая лицо онемевшими пальцами. "I'll be damned." - Чтоб мне провалиться! "It just can't be," said Samuel Hinkston.
- Этого просто не может быть, - сказал Самюэль Хинкстон. "Lord," said Captain John Black. - Господи, - произнес командир Джон Блэк. There was a call from the chemist. Химик доложил из своей рубки: "Sir, the atmosphere is thin for breathing. - Капитан, атмосфера разреженная. But there's enough oxygen. Но кислорода достаточно. It's safe." Опасности никакой. "Then we'll go out," said Lustig. - Значит, выходим? - спросил Люстиг. "Hold on," said Captain John Black. - Отставить, - сказал капитан Джон Блэк - Надо еще разобраться, что это такое. "How do we know what this is?" - Это?
"It's a small town with thin but breathable air in it, sir." Маленький городок, капитан, воздух хоть и разреженный, но дышать можно.
"And it's a small town the like of Earth towns," said Hinkston, the archaeologist - Маленький городок, похожий на земные города,- добавил археолог Хинкстон.
"Incredible. - Невообразимо.
It can't be, but it is." Этого просто не может быть, и все же вот он, перед нами...
Captain John Black looked at him idly. Капитан Джон Блэк рассеянно глянул на него.
"Do you think that the civilizations of two planets can progress at the same rate and evolve in the same way, Hinkston?" - Как по-вашему, Хинкстон, может цивилизация на двух различных планетах развиваться одинаковыми темпами и в одном направлении?
"I wouldn't have thought so, sir." - По-моему, это маловероятно, капитан.
Captain Black stood by the port. Капитан Блэк стоял возле иллюминатора.
"Look out there. The geraniums. - Посмотрите вон на те герани.
A specialized plant. Совершенно новый вид.
That specific variety has only been known on Earth for fifty years. Он выведен на Земле всего лет пятьдесят тому назад.
Think of the thousands of years it takes to evolve plants. А теперь вспомните, сколько тысячелетий требуется для эволюции того или иного растения.
Then tell me if it is logical that the Martians should have: one, leaded-glass windows; two, cupolas; three, porch swings; four, an instrument that looks like a piano and probably is a piano; and five, if you look closely through this telescopic lens here, is it logical that a Martian composer would have published a piece of music titled, strangely enough, И заодно скажите мне, логично ли это, чтобы у марсиан были: во-первых, именно такие оконные рамы, во-вторых, башенки, в-третьих, качели на террасе, в-четвертых, инструмент, который похож на пианино и скорее всего и есть не что иное, как пианино, в-пятых, - поглядите-ка внимательно в телескоп, вот так, - логично ли, чтобы марсианский композитор назвал свое произведение не как-нибудь иначе, а именно
"Beautiful Ohio"? "Прекрасный Огайо"?
All of which means that we have an Ohio River on Mars!" Ведь это может означать только одно: на Марсе есть река Огайо!
"Captain Williams, of course!" cried Hinkston, - Капитан Уильямс, ну конечно же! - вскричал Хинкстон.
"What?" - Что?
"Captain Williams and his crew of three men!