- Ты слышала, что я сказал? |
"What?" |
- Что? |
He exhaled. |
Он шумно выдохнул. |
"You might pay attention." |
- Могла бы быть повнимательнее. |
"I was thinking." |
- Я задумалась. |
"I never thought you were a nature lover, but you're certainly interested in the sky tonight," he said. |
- Никогда не знал, что ты такая любительница природы. Сегодня ты просто не отрываешь глаз от неба, - сказал он. |
"It's very beautiful." |
- Оно очень красиво. |
"I was figuring," said the husband slowly. |
- Я вот о чем подумал, - медленно продолжал супруг. |
"I thought I'd call Hulle tonight. |
- Не позвонить ли сегодня Халлу? |
I'd like to talk to him about us spending some time, oh, only a week or so, in the Blue Mountains. |
Договориться, что мы приедем - на недельку, не больше! - к ним в Голубые горы. |
It's just an idea - " |
Чем не идея?.. |
"The Blue Mountains!" |
- Голубые горы! |
She held to the canopy rim with one hand, turning swiftly toward him. |
- Она схватилась одной рукой за край балдахина и резко повернулась к нему. |
"Oh, it's just a suggestion." |
- Я ведь только предлагаю. |
"When do you want to go?" she asked, trembling. |
- И когда ты думаешь ехать? - нервно спросила она. |
"I thought we might leave tomorrow morning. |
- Да можно отправиться хоть завтра утром, -подчеркнуто небрежно бросил он. |
You know, an early start and all that," he said very casually. |
- Сама знаешь: раньше начнешь, скорее... |
"But we never go this early in the year!" |
- Но мы еще никогда не уезжали так рано! |
"Just this once, I thought - " He smiled. |
- Ну, в этом году в виде исключения... - Он улыбнулся. |
"Do us good to get away. |
- Нам полезно переменить обстановку. |
Some peace and quiet. |
Пожить в тиши, в покое. |
You know. |
Словом, сама понимаешь. |
You haven't anything else planned? |
У тебя ведь нет других планов? |
We'll go, won't we?" |
Поедем, решено? |
She took a breath, waited, and then replied, |
Она вздохнула, помедлила, потом ответила: |
"No." |
- Нет. |
"What?" |
- Что? |
His cry startled the birds. |
- Его возглас испугал птиц. |
The canopy jerked. |
Балдахин дернулся. |
"No," she said firmly. |
- Нет, - твердо сказала она. |
"It's settled. I won't go." |
- Я не поеду. |
He looked at her. |
Он посмотрел на нее. |
They did not speak after that. |
Разговор был окончен. |
She turned away. |
Она отвернулась. |
The birds flew on, ten thousand flrebrands down the wind. |
Птицы летели дальше - десять тысяч гонимых ветром угольков. |
In the dawn the sun, through the crystal pillars, melted the fog that supported Ylla as she slept. |
На рассвете солнце, пронизав лучами хрустальные колонны, растворило туман, на котором покоилась спящая Илла. |
All night she had hung above the floor, buoyed by the soft carpeting of mist that poured from the walls when she lay down to rest. |
Всю ночь она парила над полом, как бы плавая на мягком ложе из тумана, который пролился из стен, едва Илла прилегла. |
All night she had slept on this silent river, like a boat upon a soundless tide. |
Всю ночь она проспала на этой недвижной реке, точно челн среди немого потока. |
Now the fog burned away, the mist level lowered until she was deposited upon the shore of wakening. |
Теперь туман улетучивался, и наконец река спала, оставив Иллу на берегу пробуждения. |
She opened her eyes. |
Она открыла глаза. |
Her husband stood over her. |
Над ней стоял муж. |
He looked as if he had stood there for hours, watching. |
Было похоже, что он стоит тут, наблюдая, уже не один час. |
She did not know why, but she could not look him in the face. |
Почему-то Илла не могла смотреть ему в глаза. |
"You've been dreaming again!" he said. |
- Тебе опять снился этот сон! - сказал он. |
"You spoke out and kept me awake. |
- Ты разговаривала, не давала мне уснуть. |
I really think you should see a doctor." |
Тебе непременно надо показаться врачу. |
"I'll be all right." |
- Ничего со мной не случится. |
"You talked a lot in your sleep!" |
- Ты много говорила во сне! |
"Did I?" |
- Да? |
She started up. |
- Она поспешно села. |
Dawn was cold in the room. |
В комнате было холодно. |
A gray light filled her as she lay there. |
Серый утренний свет проявил черты Иллы. |
"What was your dream?" |
- Что тебе снилось? |
She had to think a moment to remember. |
Она молчала, вспоминая.
|