Шимарик явно иностранец, причём по-русски не говорит от слова «совсем». Но всё, сказанное по-русски, ему тут же, видимо, переводит автопереводчик в украшенном драгоценными камнями наушнике – видно, как он прислушивается, слегка наклонив голову. Но одним автопереводчиком пользоваться вдвоём неудобно, а может, у наушника нет функции громкого звучания, для кого-то, кроме владельца, так что Марыся немедленно получает шикарную заколку для волос с автопереводчиком – надо прицепить к волосам недалеко от уха. Она тут же начинает понимать Шимарика и Канавара. Автопереводчик, кстати, говорит по-русски их же голосами. Очень удобно. Автопереводчик умный, объясняют ей, по-вашему как? Ага, с искусственным интеллектом. У него даже имя есть: Теркюман. Можно с ним беседовать, советоваться на темы его профессии, например, выяснять какие-то особенности конкретного перевода.
Марыся, впечатлённая автомашиной, которая внутри столь же или более шикарна, чем снаружи, – Однако, крутая тачка. – А, ерунда, подарили какие-то местные. И прикид местный тоже весь от них. Типа, для знакомства. Ну, познакомились, а только на что они мне сдались? Я сюда не за делами ехал, а пребывая в Поиске Судьбы… – многозначительный взгляд. Выясняется, что в травм пункт не надо, тогда везёт в ресторан, в качестве извинения. Там на него вешаются все девушки, от профессионалок до звёзд местной элиты. (Чувствуют, что очень крутой, и птица не местного полёта). Но он их отшивает. Когда Марыся нехотя сообщает, что ей пора домой, настаивает на том, что домой тоже отвезёт – но привозит к космическому кораблю. (!) Оказывается, он над главной площадью города висит, невысоко, но так, чтоб никто не наткнулся. И никто посторонний его не видит. Отказаться от осмотра она не в силах…
2) Малина: Шеф Кушак Торун и служанка Ики
Закружив неопытной девушке голову романтичным ухаживанием (во всей Вселенной нет такой девушки, вот, в закрытый мир полез за ней, неужели ей не хочется увидеть Галактику), он увозит её с Земли, добившись эксплицитно выраженного согласия стать его Невестой. Причём для усыпления её подозрительности (проистекающей из комплекса неполноценности) подозрительно пытается представить это согласие как нечто незначительное. В конце концов, клянётся, что абсолютно не намерен её соблазнять, заставлять выйти за него замуж, если его ухаживания не приведут к её согласию, и вообще, если что не так. – Можешь считать, если с точки зрения последствий в виде заключения брака – это практически не имеет значения. Считай, всего лишь формальность, необходимая для организации экскурсии, не более.
Отказаться от экскурсии в Галактику она тем более не в силах.
Оказывается, Шимарик и у себя в космосе крутой чувак. Он Наследник Шефа Благородных Пиратов (всё с большой буквы), которые держат всю Галактику! И роскошь на их Малине (громадная космическая станция, слепленная из множества сферических отсеков, из космоса и впрямь похожа на эту ягоду) во много раз превышает всё, что он демонстрировал на Земле.
Кстати, о больших буквах, у них не два вида букв, строчные и заглавные, а больше: заглавные есть трёх категорий, по степени важности. Заглавные, Главные и Суперглавные. На произношении тоже отличаются. Слово, написанное с заглавной буквы выделяется логическим ударением, с главной – ударением и восторженным придыханием, с суперглавной – с ударением, очень восторженным придыханием и закатыванием глаз. Если в распоряжении пишущего нет особо украшенных букв (вообще-то от Благородных Пиратов за такое можно и по шапке получить), скажем, особо бедный графическими средствами мессенджер, можно попытаться изобразить их с помощью жирности и жирности плюс курсива4.
Всё, что на самом верху вертикали власти, естественно, требует супера, Шеф, Наследник Шефа, Невеста Наследника Шефа. Сперва кажется, что их всего трое, но потом выясняется, что ещё одно такое лицо в Галактике есть… Просто главные буквы у многих Благородных Пиратов, например, почти у всех на пиру (см. далее), кроме мэра и его жены, тем остаётся довольствоваться обычными заглавными буквами.
4
У данного романа две версии, одна – для сайтов вроде ЛитРес, другая – для печатного издания.