Выбрать главу

Смотря на мрачные лица, Ричард видел, что людей покинуло праздничное настроение. Кто-то пытался убить Мать-Исповедницу, жену Лорда Рала. Все любили Кэлен.

Хотя, подумал Ричард, не все.

Но многие люди действительно беспокоились о ней. Они пребывали в ужасе от произошедшего.

Сейчас, когда установился мир, люди почувствовали радость от того, что могло принести будущее. Возрастало чувство оптимизма. Теперь казалось, что всё возможно, что лучшие дни впереди.

Эта новая навязчивая идея, связанная с прорицанием, угрожала уничтожить все это. Двое детей уже распрощались с жизнью.

Ричард вспомнил слова Зедда о том, что нет ничего опаснее мирного времени. Он надеялся, что волшебник ошибался.

Глава 12

Ричард и Зедд последовали за Натаном в узкую прихожую с единственным окном в самом её конце. Они миновали множество комнат, в которых жила прислуга. С покрытыми белой штукатуркой стенами и деревянным дощатым полом, стёртым в течение тысячелетий множеством людей, прихожая была даже более непримечательной, чем коридоры для слуг. Большинство дверей, всё же, были украшены изображениями цветов, пейзажей, красочными узорами, в каждом из которых чувствовалась индивидуальность, домашнее тепло.

— Здесь, — сказал Натан, касаясь двери с изображением солнца. Когда Ричард кивнул, Натан постучал.

Ответа не последовало. Натан постучал сильнее. Когда снова никто не ответил, он ударил кулаком по двери.

— Лоретта, это Натан. Не могла бы ты открыть? — он в очередной раз ударил кулаком в дверь. — Я сказал Лорду Ралу, что ты хотела передать ему сообщение. Я привёл его. Он хочет видеть тебя.

Дверь слегка приоткрылась, только для того, чтобы можно было заглянуть в прихожую одним глазком. Когда Лоретта увидела троих ожидающих людей, она тотчас распахнула дверь.

— Лорд Рал! Вы пришли! — она улыбнулась, просовывая язык между отсутствующими передними зубами.

Слои одежды покрывали её крупную, приземистую фигуру. Из того, что Ричард мог разглядеть, она носила, по крайней мере, три свитера поверх тёмно-синего платья. Нижние пуговицы на тусклом, ранее белом свитере терпели напряжение, чтобы обхватить её фигуру. Поверх белого был надет выцветший красный свитер и клетчатая фланелевая рубашка, рукава который были слишком длинными для женщины.

Она засучила рукава и провела рукой по прядям волос песчаного цвета, убирая их с лица.

— Пожалуйста, не могли бы вы все войти?

Он отшатнулась в темноту своего дома улыбаясь, волнуясь видимо от внезапного визита.

Какой бы странной не была Лоретта, её дом выглядел ещё более странным. Для того, чтобы войти, так как Ричард был выше её, он должен был отодвинуть в сторону странные предметы, подвешенные на нитях прямо перед входом. Каждая конструкция различалась между собой, но все они были сделаны одним и тем же способом. Нити разнообразных цветов были обернуты вокруг палок, пересекающихся так, что всё сооружение имело сходство с паутиной. Он не представлял себе, для чего они предназначались. Никакими усилиями воображения они не могли считаться украшением, так что Ричард не думал, что конструкции являлись элементами декора.

Когда Зедд увидел нахмуренные брови внука, он наклонился к нему и тихо произнёс.

— Это предназначено, чтобы отпугнуть злых духов.

Ричард ничего не сказал по поводу вероятности того, что злые духи, проделавшие значительный путь из тёмных глубин Подземного мира, могли быть остановлены палками и пряжей.

По обоим сторонам от входа бумаги, книги и коробки складывались в стопки почти до самого потолка. Беспорядок в комнате прорезали проходы. Лоретта просто шагнула в узкий туннель. Это напомнило Ричарду крота, возвращающегося в свою нору. Ричард, Зедд и Натан последовали за ней к свободному пространству в центре комнаты, где расположились меленький стол и два стула. Окно находилось недалеко, различимое сквозь интервалы в пошатывающихся стопках книг, пропуская тусклый свет.

Поверхность стола также была заставлена высокими кипами бумаг. Это место походило ни на что иное, как на берлогу, вырезанную в куче мусора. Запах был неприятным.

— Чаю? — спросила Лоретта, обернувшись через плечо.

— Нет, спасибо, — сказал Ричард. — Я слышал, что ты хотела поговорить со мной о чём-то.

Зедд поднял руку.

— А я бы не отказался от чашечки чая.

— И немного сладкого печенья? — с надеждой спросила она.

Зедд мило улыбнулся.

— Это было бы чудесно.

Натан закатил глаза. Ричард стрельнул взглядом в деда. Лоретта скрылась за небрежно сложенными стопками бумаг.

Пока Зедд усаживался за стол, ожидая угощения, Лоретта сняла чайник с металлической подставки, который находился с противоположной стороны. Чайник согревался свечой снизу подставки. Вокруг были беспорядочные кипы бумаг и Ричарда обеспокоило, что огонь используется в опасной близости.

— Лоретта, — сказал он, стараясь, чтобы слова прозвучали участливо, — опасно разжигать огонь здесь.

Она оторвалась от процесса наливания чая Зедду.

— Да я знаю. Я очень осторожна.

— Я уверен, что так, но это всё ещё очень…

— Я должна быть осторожна со своими предсказаниями.

Ричард оглянулся на горы бумаг. Большая часть их была сложена простыми кипами, но были также ящики и связки среди этих бумажных башен.

Зедд указал пальцем на массивный бумажный холм с боку от него.

— Значит это все ваши предсказания? Все это?

— О, да, — нетерпеливо желая рассказать им об этом, сказала она.

— Видите ли, я предсказываю всю жизнь. Моя мама рассказывала мне, что первое слово, которое я сказала было "огонь". И что вы думаете, в тот самый день пылающее полено выкатилось из очага и подожгло ее юбку. Большого вреда не было, но напугалась она сильно. С тех пор, она записывала то, что я говорила.

Ричард огляделся вокруг.

— Полагаю, вы всё ещё храните эти записи.

— Да, конечно, — Лоретта вернула чайник на подставку после того, как налила себе немного чаю. Она поставила маленькое белое блюдце с аппетитным печеньем на стол. — Когда я достаточно выросла, я сама стала записывать пророчества.

— Ммм, — простонал от удовольствия Зедд, вдыхая запах печенья, — с корицей, моё любимой. Эти очень недурны.

Лоретта расплылась в беззубой улыбке.

— Я сама их делала.

Ричард удивился, думая, где и как она это осуществила.

— Так, — сказал он, — почему вы храните все эти вещи, которые записали?

Она озадаченно посмотрела на него.

— Ну, это мои пророчества.

— Да, вы говорили, — произнёс Ричард, — но в чём смысл хранить их?

— Чтобы зафиксировать их. У меня так много пророчеств, что я не могу помнить все, если они не записаны. Но, что более важно, они должны быть сохранены, быть задокументированы.

Ричард нахмурился, пытаясь не выглядеть раздражённым.

— Зачем?

— Ну, — сказала она, сбитая с толку его вопросом, будто ответ был очевидным, — все пророки записывают свои пророчества.

— Ах, ну да, я думаю что так….

— И разве те пророчества не сохранены? Те, что пророки написали?

Ричард выпрямился.

— В смысле в книгах пророчеств?

— Верно, — терпеливо сказала она, — те пророчества записаны, как и мои не так ли? Тогда если пророчества записываются, значит они важны правильно? Конечно же те пророчества хранятся в библиотеках по всему дворцу. Но мне негде хранить свои кроме как здесь. — Она обвела рукой вокруг. — Это моя библиотека.

Зедд рассматривал библиотеку Лоретты, хрустя сладкими печеньями.

— Как Вы видите, я очень осторожна с огнём, потому что здесь находятся записанные пророчества, а они важны. Я должна защитить их от возможного вреда.

Ричард взглянул на прорицание в новом свете — менее лестном свете.