- 65
CYFARCHION O GYMRU
Gwlad Y Gan
По-валлийски это означает: "Добро пожаловать в Уэльс, песенный край!"
Старый автомобиль, фыркая и подпрыгивая на малейших неровностях извилистой дороги, двигался не быстрее древней повозки. При въезде в город я увидел невысокое здание с ярко освещёнными окнами, похожее на ночной бар. Я притормозил и приблизился. Внимание привлекала броская вывеска с изображённой на ней обезумевшей, залитой кровью жрицей, размахивающей окровавленным кинжалом. "Пещера друидов" гласила надпись.
Пока я изучал вывеску, дверь открылась и передо мной появилась миловидная девушка. При виде моей униформы она едва заметно улыбнулась, достала из сумочки сигарету и, не найдя спичек, вопросительно взглянула на меня. Я дал ей прикурить, после чего скромно представился:
- Лейтенант-командор Сэм Карсон.
- Далси Куинн, - ответила она.
- Что делает столь прелестная девушка в таком месте, как Лланфайрпуллгуйнгиллгогеричурндобуллллантисилогогогоч? - спросил я улыбнувшись.
Далси ответила, что в действительности название городка произносится как Члан-вира-пуч-гуин-гиоч-гогерух-ич-уерн-дробо-члан-из-иилио-го-го-гочк, что в дословном переводе означает: Церковь-Святой-Марии-в-лощине-у-белого-орехового-дерева-возле-реки-с-водоворотом-перед-пещерой-Всех-Святых.
Далси, как потом выяснилось, была коренной , в четвёртом поколении калифорнийкой, приехавшей в Уэльс на археологические раскопки. Она не выглядела хрупкой и в то же время производила впечатление исключительно женственной натуры с небольшим изящным ротиком, огромными кроткими светло-карими глазами и чёрными, как смоль, волосами. Далси была красивой девушкой, высокой и стройной, загадочной и открытой одновременно. Вследствие бронзового загара, она походила на прекрасную, полногрудую, с тонкой талией и прелестными округлыми руками метиску. Далси мечтала стать первоклассным археологом. Она рассказывала, что участвовала в раскопках, проводившихся в горах Призцилли, где люди каменного века, вероятно, добывали минералы для Круга Лазурного Камня в Стонхендже, сплавляя их морем в Бристоль, откуда посуху доставляли поделочный камень на Солсбери-плэйн.
Далси, в свою очередь, с интересом слушала воспоминания о моём индейском прошлом. Мы проболтали всю ночь напролёт и за это время прониклись искренней взаимной симпатией. Нам не хотелось расставаться и думать о том, что, скорее всего, мы больше никогда не увидимся. Далси пообещала как-нибудь заглянуть ко мне в Уинд-Ривер, а я сказал, что при случае постараюсь навестить её в Пасадене. Но этот случай так никогда и не представился.
Адмирал Мак-Кэйб слушал меня внимательно и терпеливо.
- Далси Куинн из Пасадены, - задумчиво повторял он, словно молитву.
- Она была очень красивой девушкой. ______________________________
Лазурный камень (лазурит) - известный с древности декоративный камень, имеющий синий цвет, изменяющийся иногда до пурпурного, и содержащий рассеянную вкраплённость пирита, который по цвету неотличим от золота. Примечание переводчика.
- 66
- По крайней мере, она американка, а это уже кое-что, - многозначительно произнёс Мак-Кэйб.
- Но женщины непостоянны, и она, возможно, давно встретила любимого человека, бросила археологию и осела в Пасадене или в каком-нибудь ином Богом забытом месте. Даже если я столкнусь с ней нос к носу, она всё равно меня не узнает после пластической операции.
- Но она, например, может вспомнить шрам на твоём плече, если ты, конечно, будешь ей не только улыбаться. Или родинку на животе... Подумай сколько всего ты сам можешь вспомнить о ней.
Я мысленно согласился со словами адмирала.
- Нужно срочно определить её точное местонахождение, - продолжал он. Иначе мы рискуем упустить свой шанс. Кроме того, не упустили ли мы ещё чего-нибудь в спешке? Может, кроме мисс Куинн был ещё кто-нибудь?
- Нет, только она, - твёрдо ответил я.
Мы выпили по рюмочке за удачу.
- Завтра утром ты должен быть на борту субмарины "Эмберджек", - приказал адмирал. - До подводной лодки доберёшься с помощью акваланга.
- Разве мой контракт не гарантирует первый класс?
- Только первоклассный акваланг.
- А как я смогу тайно покинуть судно?
- Бог мой, да хотя бы через торпедный отсек! Всё остальное узнаешь из инструкции. - Мак-Кэйб сердечно похлопал меня по спине. - Ты всегда был славным инджуном, Сэм, но если я не увижу тебя больше в живых, то непременно приду помочиться на твою могилку.
- О'кей, - ответил я.
- А теперь, - сказал Мак-Кэйб, - я хочу познакомить тебя с нашим гостем.
- Кто он? - спросил я.
- Он не имеет отношения к твоему заданию. Так что играй с ним в открытую, - Мак-Кэйб на мгновение задумался. - Этот человек - прирождённый агент. Я думаю, он лучший из всех ныне здравствующих шпионов. К сожалению, работает против нас. Присмотрись к нему и как следует всё запомни.
Мы прошли в соседнюю комнату, где вместе с незнакомцем находились Большая Вода и командор Сэмпсон.
- Полковник, я хотел бы вам представить мистера Ло, - торжественно произнёс Мак-Кэйб и, повернувшись ко мне, добавил: - Мистер Ло, это полковник Фриц Пейзер, познакомьтесь.
Немец поправил очки, презрительно посмотрел на меня бледно-голубыми холодными глазами и сказал по-немецки:
- Добрый вечер, герр Ло, как поживаете?
Я ответил ему взаимной любезностью и тоже по-немецки.
На вид это был крупный и сильный мужчина средних лет. Я обратил внимание на его не совсем обычные кисти рук, которые казались такими плоскими и широкими, словно их кто-то расплющил. Немец положил свою тяжёлую лапу мне на пле______________________________
Ло - в мифологии чёрных таи некая изначальная страна, где рисовое зерно не убирали, поскольку оно было размером с тыкву и само катилось в амбары. - Примечание переводчика.
- 67
чо и перешёл на чистый английский.