— Я понял.
— Мы — люди, Марко. Всего лишь люди.
Трубный глас боевой раковины прокатился над синей гладью воды словно большой камень. Прочие звуки на какой-то момент стихли, будто бы прижали уши перед более крупным самцом. И снова фанфары взвыли с удвоенной силой.
— Сигнал к отплытию, — сказал Марко, даже не пытаясь вытереть
слёзы.
— Мы обязательно увидимся в следующей жизни. Клянусь вам, — сказал ссутулившийся Кончак-мерген.
Марко легко взбежал на корабль, матросы сбросили сходни, береговая стража тяжело оттолкнула джонку от пирса длинными шестами, и судно споро побежало по узкому синему проходу между портовых башен, словно боевой пёс, рыскающий перед слоном. Яванское чудище медленно тащилось следом, шелестя золотыми чешуйками. Юная принцесса смотрела на него из-за занавески с некоторой тревогой и возбуждением.
Через несколько лет Марко вернулся на родину. Потеряв почти всю команду, похоронив в море отца, два раза переболев дизентерией, подцепив жуткую лихорадку, почти позабыв родной язык и обычаи. Его богатство потонуло вместе с кораблём, когда его взяли в плен генуэзцы. Диктуя в генуэзской тюрьме свою «Книгу о разнообразии мира», он ни разу не обмолвился своему сокамернику Рустиччано о том, что делал в далёкой стране Катай. Но до конца жизни его всё равно считали безумцем.
Женившись не по любви на девушке из богатого купеческого рода, он оставил много сыновей и внуков, но его род растворило время. Его дом и построенная им часовня разрушились. Остались в памяти лишь его рассказы. Но это уже совсем другая история.КОНЕЦ
Литературно-художественное издание
Макс Бодягин
МАШИНА СНОВ роман
© Бодягин М. А., 2012.
© Оформление Бодягин М. А., Чудиновских Д. В., Шурупов С. М., 2012
1 Нухур (монг.) — дружинник, воин.
2 Нгагпа (тиб.) — колдун, знахарь.
3 Налджорпа (тиб.) — йогин, практикующий без принятия монашеских обетов.
4 Si vis pacem, para bellum (лат.) — хочешь мира, готовься к войне.
5 Садхъябхаса (санскр.) — дословно — «язык сумерек».
6 Сиддхи (санскр.) — сверхъестественные способности.
7 Цунь — мера длины, около 3 см.
8 Мерген (монг.) — лучник, меткий стрелок. Иногда слово добавлялось к имени как приставка, подчёркивающая особый талант человека к стрельбе.
9 Ни хао (кит.) — добрый день.