Выбрать главу

Тя го прегръща здраво, после се отдръпва припряно.

Успокоен, Джо позволява на Поли да го отведе обратно до дома си. Мърсър се обажда, когато са все още на няколко улици оттам, и дава стриктни инструкции да останат в къщата.

— Идвам да ви взема — казва той. — Нещо се мъти.

— Що за нещо?

— Включете си телевизора, като се приберете у дома — съветва той, — и след това си стойте точно на мястото, което би следвало да правите и в момента. Къде ходихте?

Поли му разказва.

— Е — отвръща Мърсър след малко, — било е пълна лудост Но очевидно — и добра идея. Смятам комбинацията за зловеща Моля ви, опитайте се да не ви сполитат други добри идеи, докато не стигна при вас да ги преценя спрямо вероятността да ви се е разхлопал целият таван.

Поли Крадъл седи плътно до стария си телевизор и чака. Кръстосала е крака в поза, която Джо намира за почти йогийска. От дясната си страна е сложила жълт тефтер, в ръка държи писалка. Едно от двете съвременни технологични средства, които притежава — дигитален телевизор и записвачка, работи, така че тя да може да си повтори новините. Другото — масивен лаптоп с дебел кабел, който се вие от стената — почива на купчина дебели чуждестранни речници, така че да може да следва знаковите бъбрения по интернет.

— Говориш ли всички тези езици? — чуди се на глас Джо.

— Не — отвръща Поли. — Затова си имам и речници…

Тя шава и жестикулира и чрез този странно могъщ метод му се показва как стои пред купчина документи и старателно издирва точното значение на всеки един, фраза по фраза.

— Гледай! — казва рязко и увеличава звука. На екрана има риболовен флот насред океана, гледан от хеликоптер. Новинарят се стреми да нагнети драматизъм. Говори с тон „запазете спокойствие“, който предполага криза. Гледната точка се сменя с такава от борда на един от корабите.

Той е залят от съвършени, златни пчели.

На борда няма никого.

И когато камерата се отдалечава, същото виждаме да с случва и на останалите кораби.

Новината продължава с кораб на бреговата охрана на няколко мили оттам. Виждаме моряците там, със спасителни жидетки и одеяла.

— Наложи се да се спасяваме — казва един от тях.

— Защо? Защо стана така, че напуснахте кораба? — пита репортерът.

— Твърде много ни дойде — казва мъжът неясно. г — Твърде много какво?

Морякът не отговаря незабавно. Вдига поглед и надзърта през борда, и си припомня. Накрая отсича:

— Разбрах разни неща.

— Що за неща?

— Просто неща.

— Ясно…

— Не — отвръща мъжът. — Не е ясно. Само си мислиш, че ти е ясно. Но не е.

— Не мисля, че хората ще разберат какво имате предвид.

— Не. Няма да разберат. Не и докато не им се случи и на тях.

— А ще ги сполети ли и тях, как мислиш?

— О, да. Определено. И когато това стане, ще знаят какво знам.

— Което е…

— Твърде много — повтаря той отново. — Въпроси, които си задавам наум и всъщност не искам да им знам отговорите. Знам ги, не бих могъл да не ги знам. Трябва да си ида у дома и да се извиня на жена си. Овиках я, преди да отплаваме. И децата. Грешах и трябва да съм по-добър с тях. Трябва и да се храня правилно. А чичо ми, той е чудовище. Казвал съм на полицията, че бие жена си. Не знам защо никога не съм го изричал на глас. Предполагам, че няма нищо страшно, но е лошо толкова работи да ти се стоварят изведнъж. А има и още много. Прекалено ми е. Бориш се с всичките и така и не им се вижда краят, просто си засипан с все повече грешни неща, които не бива да остават така… — той потреперва и се разплаква.

Миг по-късно пчелите излитат към небето в голям облак и предаването се връща обратно в студиото, където хора, които си нямат представа какво се случва, гадаят за значението Усещат се нотки на паника и на страх.

* * *

Мърсър нахлува през вратата около десет секунди по-късно.

Поглежда сестра си. После и Джо. Ококорва се широко възкликва:

— О, Боже! Все едно неприятностите на света са свършили, та тези двамата са правили секс.

— Правихме спекулативна любов — обяснява безгрижно Поли.

— Какво?

— Честно, звучиш досущ като него. Е, не. Нямах предвид това… така де, просто искам да кажа, че Джо задава чудовищно много въпроси за съвсем очевидни неща. Правихме спекулативна любов, Мърсър. Тоест — предварително, в случай че се влюбим по-късно. Мисля, че това е инвестиция в удовлетворението.