— Правильно, — подтвердила я.
Хорошо, что я не боюсь лошадей. Я подошла и осторожно погладила коня. Он навострил уши, занервничал.
— Блекфриар, Сюзанна приехала, — прошептала я ему на ухо. Момент напряженный, я не уверена, принял ли меня конь. — Ты же не забыл меня, правда? — мой голос звучал успокаивающе. Из кармана я достала кусок сахара. Сюзанна всегда угощала сахаром наших лошадей. С ними она была по-настоящему искренней и нежной.
— Уж это он помнит, — заулыбался конюх.
Я вскочила в седло и похлопала коня по загривку.
— Хороший Блекфриар.
Не знаю, понял ли конь, что я не Сюзанна, но я ему понравилась, и я с триумфом выехала из конюшни.
— Откуда начнем? — поинтересовался Джеф Карлтон.
— На ваш выбор.
— Стоит заехать в Крингл.
— Хорошо, — согласилась я. Я намеренно пропустила его вперед. Дорога шла через лес, и мы скакали бок о бок.
— Вы заметите некоторые перемены. Давненько вас здесь не было.
— Очень давно.
— Возможно, вы захотите что-то изменить.
— Сначала надо посмотреть.
— Мне известно, у вас всегда было особое мнение относительно ведения хозяйства.
Я кивнула и задумалась, какие идеи могли роиться в голове Сюзанны?
— Конечно, мы не подозревали…
— Естественно, но так случается в жизни.
— Мистер Малком проявляет живой интерес. Он был здесь месяц назад. После смерти мистера Эсмонда, он, видимо, считал, что вы не захотите утруждать себя хозяйственными делами. Но я подумал, не знает он мисс Сюзанны.
Я засмеялась.
— Конечно, в таком огромном поместье естественно ожидать, что дела будет вести мужчина.
— Вы думаете, Малком разделяет ваше мнение?
— Безусловно. Он даже рассчитывал стать наследником после мистера Эсмонда, хотя нам всем известно о той давней ссоре вашего деда с дедом Малкома.
Я кивнула.
— Да.
— В этом есть резон. Он мог претендовать на наследство, ведь в некоторых семьях женщины не являются наследниками, но у Мейтлендов по-другому.
— Да, у Мейтлендов по-другому.
По крайней мере, мне теперь ясно, что Малком — внук младшего брата Эгмонта, он явно имеет право претендовать на замок. Вот кого я обманным путем лишила законного наследства,
В сердце застучала тревога. Но день такой чудесный. На полях красуются ромашки и колокольчики, птицы обезумели от радости, потому что ярко светит солнце, и весна скоро превратится в лето. Нельзя не радоваться жизни. — Фермы принесут хорошую прибыль, — продолжал Карлтон, — все, кроме Крингл. Может, вы подскажете, что с ними делать.
— Семья Крингл, — повторила я, словно обдумывая.
— Они тяжело переносят трагедию.
— О… да.
О какой трагедии он говорит? Нужно соблюдать осторожность.
— Старик сильно сдал. Джекоб больше всех переживает. Это понятно, ведь Сол был его братом. они, кажется, близнецы. Джекоб всегда полагался на Сола. Такой для него удар.
— Наверняка.
— В результате пострадала ферма. Я предложил отобрать у них ферму. Они не лучшим образом используют землю. Но Эсмонд был против. Он был добрый. И все знали, что могут пожаловаться ему. Я знаю, вы иногда сердились на него за его мягкость.
— Бывало, — пробормотала я.
— Поэтому они ждут перемен. Гренни Белд просит починить крышу. Надо сделать, если польет дождь, ее затопит. Она собиралась обратиться к Эсмонду, но он в тот самый день слег. Поэтому до сих пор ничего не сделано. Вы хотите взглянуть на крышу?
— Нет. Просто почините ее.
— Хорошо. А теперь вернемся к вопросу о семье Крингл…
Я осмотрелась. Передо мной поле пшеницы, вдалеке пасутся на лугу овцы. В долине дом.
— Они совсем не заботятся о вашей собственности. Сол всем занимался. Он был одним из наших лучших работников. Какая жалость. Никто так и не докопался до причины.
— Нет, — отозвалась я.
— Теперь дело в прошлом. Уж больше года прошло… Пора забыть. Люди иногда кончают жизнь самоубийством… У каждого свои причины, а я всегда повторяю, каждый живет по-своему, и нельзя осуждать других. Хотите заглянуть к семье Крингл?
Я заколебалась, потом решила:
— Хорошо.
Мы изменили направление, и теперь наш путь лежал между полями ржи и пшеницы к дому в долине.
Мы соскочили с коней, и Джеф привязал их к столбу у ворот. По двору ходили куры. Карлтон толкнул дверь.
— Есть кто дома? — спросил он.
— Это ты? Можешь войти, — отозвался грубый голос.
Мы вошли в кухню с каменным полом. Там было жарко, готовилась еда. За столом женщина раскатывала тесто. У печи сидел старик.
— Привет, Мозес, миссис Крингл. Вас пришла навестить мисс Сюзанна.
Женщина нехотя сделала реверанс. Старик что-то буркнул.
— Как поживаете? — спросила я.
— Как всегда, — ответил Мозес. — Это дом скорби.
— Я знаю, и мне очень жаль. Как дела на ферме?
— Джекоб горбится там с утра до ночи, — проворчал старик.
— И дети помогают, — вставила женщина.
— Все же дела не так хороши, как хотелось бы, — заметил Джеф.
— Нам не хватает Сола, — с горечью пробурчал старик.
— Я знаю, — посочувствовала я.
— Дети скоро вырастут, — успокоил их Джеф. — Думаю, то поле за оврагом надо не засеивать годик или два. Пусть земля отдохнет. С него уже несколько лет плохой урожай.
— Сол бы все наладил, — вставил Мозес.
— Если б Сол был жив, он не смог бы повлиять на урожай. Пусть земля побудет под паром хотя бы год, — размышлял Джеф.
— Я скажу Джекобу, —. откликнулась женщина.
— Пожалуйста, миссис Крингл, а если ему надо о чем-то посоветоваться со мной, пусть заходит в любое время. Ну, нам пора.
Мы вышли.
— Вряд ли это можно назвать радушным приемом, — усмехнулась я.
— Неужели вы ожидали встретить радушие в семье Крингл? Они вне себя от трагедии с Солом Ужасно, когда человек кончает жизнь по своей воле Они считают, что позором покрыта вся семья. Его похоронили на перекрестке дорог. Священник не позволил похоронить его на кладбище, а это немало значит для таких людей, как они.