Я вспомнила, как меня закрыли в сарае, где висело путало. Одно ясно: семья Крингла знала о связи Сюзанны и Сола и, приняв меня за нее, заставила меня пережить этот ужас.
Ситуация стала взрывоопасной.
Но одна фраза так и всплывала у меня перед глазами: «Помни, я с тобой одной крови…».
Только один человек мог написать это. Малком!
Значит, он понял, что я самозванка. Ведь он был любовником Сюзанны, не мог он принять меня за нее. Но почему он меня не разоблачил? Замок перешел бы к нему. Почему он позволяет мне выдавать себя за другую? Что у него на уме? Во что я попала? Я обманщица, я знаю, выдаю себя за другую. Но Малком, человек, в которого я влюбилась — убийца.
Малком был преданным рабом и постоянным любовником Сюзанны. Он ведет какую-то игру, но какую?
Меня затошнило от страха.
Он знает, что Сюзанна умерла, а он убийца. Он отличный актер, я ничего не заподозрила. Он любит замок и ради замка пошел на преступление.
Но почему же сейчас он не заявляет на него свои права?
Сюзанна умерла. Он унаследует замок. Почему он не разоблачил меня?
Эти мысли неотступно преследовали меня. Я совсем не заснула в ту ночь. Я ворочалась с боку на бок, ожидая рассвета. Я сильно напугана. Ясно, что наступает трагическая развязка.
Завтракала я одна, потом пошла в лес, не могла видеть Малкома. Он, как и я, надел маску. Что скрывается за его сильным и красивым лицом? Что-то холодное, хитрое, жестокое, чувственное и преступное.
Я больше не в силах этого вынести. Так обмануться в человеке. Хочу не думать о нем и не могу. Я уже слишком сильно влюбилась. В то же время я не просто девушка, поверившая мужчине, а он оказался циником, способным на преступление — я сама совершила бесчестный поступок.
Какая я глупая! Какой сетью я себя оплела и теперь нахожусь в самом центре тайны, интриги и убийства. Надо вести себя как обычно.
К обеду я вернулась в замок. Как удачно, что не увижу Малкома. Он предупредил, что будет обедать с Джефом Карлтоном.
Мы обедали с Эмералд. Выслушала ее отчет о плохо проведенной ночи, о болях в спине. Потом она сказала:
— Я написала Гарту о твоем приезде. Он давно у нас не гостил. Видимо, не хочет приезжать после смерти матери.
После обеда я снова пошла в лес. Лежала на траве, смотрела на замок, вспоминала тот чудесный пикник моего детства. Вот тогда-то все и началось. Но теперь я уже не то невинное дитя.
Я вернулась к себе. Джанет раскладывала по полкам выстиранное белье.
— Боже, у вас такой вид, словно вы потеряли суверен и нашли вместо него пенни, — определила она.
— Со мной все в порядке, просто устала. Я плохо спала прошлую ночь.
Она изучающе взглянула на меня.
— Это правда. Что-то случилось, мисс Сюзанна?
— Нет, ничего, — пролепетала я.
Она кивнула и продолжала свою работу.
Я услышала цокот копыт и в окно увидела Малкома. Он остановился и взглянул на замок. Его лицо излучает удовлетворение. Он любил замок не меньше Сюзанны и меня.
Мы любим замок по сотне причин, не только потому, что он семейный дом в течение нескольких веков, но еще и потому, что он нас приворожил. Мы лжем, обманываем, а некоторые даже убивают с целью завладеть замком.
Я не пошла ужинать, сославшись на головную боль. Я еще не готова к встрече с Малкомом.
Джанет принесла мне еду в комнату.
— Я не хочу есть.
— Перестань, — сказала она, как будто мне было три года. — Что бы ни случилось, лучше всего решать проблему на сытый желудок.
Она с тревогой смотрела на меня. Иногда мне кажется, что я ей не безразлична.
Ночь не принесла успокоения. Едва я забылась сном, как мне приснился кошмар. Утром я рано встала и постаралась съесть что-нибудь за завтраком. Дворецкий доложил, что ко мне пришел Джек Чиверс. Он весьма расстроен и ждет меня на улице.
— Я говорил ему, мисс Сюзанна, что не смею нарушать ваш завтрак. Но он сказал, что дело важное и касается его жены.
— Его жены! Конечно, я сейчас же приму его, — заволновалась я.
— Хорошо. Провести его в дом, мисс Сюзанна?
— Да, немедленно.
Я подумала, он пришел сообщить мне, что у Ли начались схватки. Я забеспокоилась, потому что ей до срока еще далеко.
— В чем дело, Джек?
— Ли очень нервничает.
— Начались схватки?
— Нет. Она говорит, что должна повидаться с вами. Она просит вас прийти к ней как можно скорее.
— Хорошо, а в чем дело?
— Она сама вам расскажет, мисс Сюзанна.
Я была в костюме для верховой езды и немедленно отправилась к ним в коттедж.
Ли сидела за столом бледная и испуганная.
— Что случилось, Ли?
— Мой отец выбил у меня признание.
— Какое?
— Он пригрозил избить меня. Я бы никогда не сказала, особенно теперь. Но я испугалась за ребенка. Я ему все рассказала, и он заявил, что расквитается.
— Что ты ему сказала?
— О вас… и о Соле.
— Что о нас?
— Я ничего не понимаю, мисс. Как будто кто-то другой появился на ее месте. Как будто вы больше не мисс Сюзанна, а другая. Вы хорошая, я вижу. В вас тогда вселился дьявол, а сейчас его изгнали, правда, мисс? Я знаю, это умеют делать. Вы теперь хорошая. Я никогда не забуду, что вы сделали для нас с Джеком и для ребенка. Но мне пришлось рассказать отцу, какая вы были, когда в вас жил дьявол.
— Что ты ему рассказала, Ли?
— Все, что знаю… мой дядя Сол мучился, он сказал, что продал свою душу и попадет в ад. Он всегда со мной разговаривал. Часто спасал меня от отцовской плети. Дядя Сол был хороший… но против дьявола не устоишь… и в вас сидел тогда дьявол.
— Ли, расскажи мне, что ты сказала отцу?
— То, что мне сказал дядя Сол. Я видела вас, когда вы ходили в сарай с дядей Солом и долго там оставались, а потом выходили вместе и смеялись. Это дьяволы смеялись, но тогда я думала, что вы злая ведьма. А дядя Сол весь светился от радости.