— Если с главным ключом случится что?
— Ой, ну я не знаю. Например, если корабль получит повреждения, и ключ вывалиться в дыру в стене или что-то вроде того, — с сарказмом бросил моряк.
Острота его шутки поразила меня. Тот, кого мы звали Оловянная башка, всегда поступал как порядочный человек и хороший моряк. Но он едва ли был тонким мыслителем.
Конечно, мне с трудом удавалось сравнить себя, малышом, который пытался освободить кого-то с гауптвахты, не имея никакого плана, и Тоннидом, мужчиной, который подумал о том, чтобы принести ключ.
Замок щелкнул. Дверь клетки с громким треском распахнулась. Корабль с силой дернулся.
И мы втроем рванули на палубу.
Глава двадцать первая
Мы не слишком быстро добрались до люка.
Главная мачта Морской Феи издала последний визг и оторвалась от палубы. Канаты рвались по мере того, как огромная балка летела в воду. Палубу встряхнуло с такой силой, что судно выровняло свой крен. Словно маятник, оно раскачивалось взад вперед, взад вперед, дрейфуя на плещущихся внизу волнах. А мы раскачивались вместе с судном.
Я побежал по палубе, стараясь сохранить равновесие на скользком деревянном полу.
Джоэн и Тоннид последовали за мной. Споткнувшись бесчисленное количество раз, я достиг бортика.
Госпожа Удача почти полностью погрузилась под воду. На поверхности все еще виднелась лишь её грот-мачта, да перепутанный такелаж, который тянулся к Морской Фее. Наш корабль еще не покинул берега, но ему не остаться здесь долго. Канаты, сброшенные вниз, уже болтались в воде.
Я схватил один из них, перекидывая ногу через перила, но остановился, ошеломленно глядя на сцену, разворачивавшуюся внизу.
Там, на берегу, экипажи двух кораблей разошлись по сторонам, вытаскивая оружие. С одной стороны, подняв клинки и приняв боевые стойки, стояла команда Морской Феи. По другую сторону оказался экипаж Госпожи Удачи. Мокрые после своего купания, они держали в руках камни, расколотые доски и остальное импровизированное оружие, которое смогли найти на песке. Люди стояли, прижимаясь друг к другу, дрожа, не зная, как занять оборону, не имея капитана, который повел бы их в бой. Перед ними виднелось нечто, напоминавшее попытку разжечь костер. Который, однако так и не загорелся.
Экипаж Морской Феи медленно и обдумано продвигался вперед. Я услышал голос капитана Дюдермонта. Я не мог расслышать слов, но знал, что он зовет пиратов на бой. Я был несколько удивлен, отметив, что команда Госпожи Удачи ощетинилась и двинулась в атаку, держа наготове свои примитивные дубинки.
— Почему они не бросают оружия? — спросил я Джоэн, когда девочка присоединилась ко мне на перилах.
Она замерла, чтобы разглядеть происходящее, а затем, что-то прорычав, спрыгнула за борт, со всплеском приземляясь в воду.
— Погоди! — крикнул я, перепрыгивая через перила вслед за ней. Я выпустил веревку, но, благодаря кольцу Перро, мягко приземлился на воду.
Тоннид приводнился рядом со мной. Совершенно промокший, я поднялся на ноги. Мгновение, я сочувствовал экипажу Госпожи Удачи. Но не более мгновения.
Затем я увидел Джоэн. Девушка бежала, чтобы присоединиться к толпе пиратов. По пути она выкопала пару камней.
Я чуть было не оставил её умирать на гауптвахте Морской Феи. Из-за меня она едва чуть не погибла. Больше такого не случится.
— Погодите! — крикнул я, мчась к рядам команды. — Подождите, капитан!
Я летел вперед, всю дорогу выкрикивая свою просьбу. Постепенно, моряки обоих команд обращали на меня внимание. Они прекратили наступать друг на друга.
К тому времени, когда я добрался до центра поля битвы, останавливаясь прямо перед Дюдермонтом — более ста человек — каждый из которых был старше и опытнее меня — уставились на меня во все глаза.
Но разве они послушают?
Взгляд капитана Дюдермонта пронзал меня не хуже кинжала.
— Что это? — спросил он глухим голосом.
— Вы должны прекратить это, капитан, — сказал я.
Надо сказать, что Дюдермонт сейчас выглядел не слишком-то по-капитански. Его одежда промокла и была разорвана. Лицо носило хмурое выражение, которое только подчеркивал кровавый шрам на левой щеке. Я и раньше видел его сердитым, но не в таком приступе чистой и простой ярости.
— Ты снова оспариваешь мои приказы, — выплюнул он.
Я с трудом сглотнул.
— Мне очень жаль, сэр. Но вы не можете так поступить, — сказал я спокойно. — Эта битва — неверное решение.
Его глаза распахнулись.
— Неверное? — сказал капитан, повышая голос. — Эти люди уничтожили мой корабль, убили моих матросов, а мы еще и не правы? Они все заслуживают смерти.