Выбрать главу

— Не интересуешься ею конкретно или женщинами вообще? — осторожно уточнил Расселл.

— Если я правильно понял твой намек, тебе повезло, что ты священник, — мрачно насупился Рид. — В противном случае я свернул бы тебе челюсть.

— Хотел бы я это видеть, — усмехнулся Роуэн. — Расселл моложе тебя, и со здоровьем у него полный порядок, чего о тебе не скажешь. Вид у тебя неважный. Когда ты в последний раз отдыхал?

— Пожалуй, еще в студенческие годы.

— До того как Лора порвала с тобой? — сочувственно вздохнул Роуэн.

Рид застонал от досады и, выразительно закатив глаза, щедро отхлебнул из стакана.

— Неужели ты тоже веришь в эту чушь? Все в нашем городишке убеждены, будто я сохну от любви к девушке, которую едва помню.

— Людям нравятся романтичные истории, — примирительно заметил Расселл.

— Когда тебе дают от ворот поворот, это совершенно не романтично, можешь мне поверить, — ворчливо возразил Рид.

— Все до сих пор судачат о вас с мисс Чонли как раз из-за твоего отношения к этой истории, — живо откликнулся Роуэн.

— Ты мог бы легко положить конец сплетням, сам знаешь, — подхватил Расселл. Человек в городке новый, он лишь недавно подружился с Роуэном и Ридом.

— Это какая-то шутка? Честно признаться, я пока не улавливаю, к чему ты клонишь.

— Тебе нужно жениться, — подсказал Расселл.

Рид едва не поперхнулся пивом.

Роуэн весело рассмеялся.

— Отличная мысль. Полностью одобряю.

— Что-то сам ты не спешишь следовать собственному совету, — ехидно прищурился Рид, глядя на приятеля.

— Не могу себе простить, что упустил Джекку.

— Мы оба ее упустили, но я по крайней мере не рассорился из-за нее с Трисом, — пренебрежительно махнул рукой Рид.

Роуэн усмехнулся:

— Кто бы мог подумать, что девушка из большого города вроде нее может оказаться истинной женщиной.

— Знаешь, в больших городах они тоже попадаются.

— Возможно, — неуверенно протянул Роуэн.

— Я говорю серьезно, Рид. Если, конечно, вы оба уже пресытились холостяцкой дружбой, — оживленно продолжал Расселл. — Найди себе жену. Ты не умеешь готовить и совсем отощал. От тебя остались кожа да кости. Живешь в этой ужасной квартире, а твой отвратительный характер уже стал притчей во языцех.

Рид улыбнулся краешком рта:

— Зато мне удается держать персонал в строгости.

Роуэн насмешливо фыркнул:

— Ха! Три несчастные женщины, что трудятся в твоей клинике, основали службу знакомств, и ты их единственный клиент.

Рид устало провел ладонью по лицу.

— Ты хоть представляешь, что они вытворяют со мной? Несколько месяцев назад они устроили вечеринку и…

— Пригласили всех привлекательных женщин со всей округи, — перебил друга Роуэн, доверительно наклонившись к Расселлу. — Девицы принялись скупать платья, начался настоящий бум, самый грандиозный ажиотаж в истории Эдилина. Я слышал, что одна из них купила платье, потом передумала и вернула его.

— А что в этом плохого? — недоуменно вздернул брови Расселл.

— Она проделала это шесть раз подряд, — отозвался Роуэн, откровенно наслаждаясь смущением Рида.

Расселл помрачнел.

— Тебе хоть одна их этих дам приглянулась?

— Откуда я знаю? — недовольно пробурчал Рид. — Они все были покладисты до отвращения, так что я не смог составить мнение ни об одной из них. Если бы я сказал, что мне нравится мучить новорожденных утят, такое у меня хобби, уверен, они одобрили бы и это, да еще мило улыбнулись бы.

— В первый раз слышу, что покладистость в женщине считается недостатком, — не согласился Расселл. — Ты ни одну из них не пригласил на свидание?

— Нет. У меня нет времени на ухаживания. Вдобавок я как-то пробовал, но ничего хорошего из этого не вышло. Меня срочно вызывают к больному, свидание отменяется, и девушка приходит в ярость. Или я осматриваю ее как пациентку, и тогда дело швах.

— Поэтому ты предпочитаешь жить в гордом одиночестве, — заключил Роуэн.

— Кто бы говорил, — огрызнулся Рид. — Ты мечтаешь о женщине, которая обсуждала бы с тобой проблемы философии и могла починить сломанную бензопилу.

— Я был та-а-а-к близок к своей цели, — разочарованно протянул Роуэн.

— Что это значит? — заинтересовался Расселл.

— Долгая история, — отмахнулся Рид. — Пойду-ка я домой и завалюсь в постель.

— Вот это да! — воскликнул Роуэн, бросив взгляд поверх плеча Рида в сторону дверей. — Кстати о женском очаровании, поглядите-ка кто к нам пожаловал. — Оба его приятеля повернулись посмотреть на вошедшую девушку. Несмотря на грязные разводы на лице, выглядела она сногсшибательно. В кафе, да и во всем городке, не нашлось бы, пожалуй, женщины красивее. Ее роскошную фигуру не мог скрыть даже незатейливый наряд — простое полотняное платье, розовый жакет и кроссовки. — Она похожа на молодую Брижитт Бардо, — восхищенно выдохнул Роуэн.