Генриетта Рейд
Маскарад поневоле
Глава 1
Делла Эшфорд повернула за угол и, тщетно пытаясь укрыться от дождя под зонтиком, пробежала последние несколько ступенек, которые вели в «Стенхоуп». Укрывшись под широким мозаичным козырьком входа, она закрыла зонтик, сняла дождевик, сложила его и убрала в большую клетчатую сумку. Ее туфли неприятно хлюпали: тонкие, порядком поношенные подметки совсем не могли защитить от воды. Ливень обрушился сразу, как только она вышла из офиса, и все же она не изменила свое решение зайти в «Стенхоуп».
Для нее это был своего рода оазис в каждодневной рутине, который давал ей возможность немножко побыть возле роскоши и богатства, всего того, чем могли наслаждаться более удачливые, чем она, смертные. «Стенхоуп» это магазин для богатых, его витрины были оформлены в очень сдержанной манере, они обращались к тем, для кого деньги не были проблемой.
Туфли на тонкой подошве почти утонули в толстом сером ковре, как только она толкнула стеклянные, с бронзовыми панелями, двери и вошла в отдел, где продавались драгоценности. Дешевый блеск более мелких магазинчиков не для «Стенхоупа»: здесь жемчужины были подлинными, а инкрустированные драгоценными камнями браслеты, кольца и броши были изготовлены по индивидуальным эскизам. Всего лишь неделю назад Делла случайно, по ее мнению, купила серьги: колечки из белого золота с рубинами, они, наверное, превосходно будут смотреться с платьем, которое она собиралась надеть на корпоративную вечеринку. В теплом воздухе ощущались экзотические запахи, которые доносились из отдела парфюмерии. Там даже самый маленький флакончик был ей не по карману.
Отдел дамского белья был оформлен в серебристо-голубых тонах, чтобы подчеркнуть изящность женского белья на витрине. Здесь Делла позволила разгуляться своему воображению, она мысленно выбрала нежно-абрикосовый халатик, украшенный лебяжьим пухом, ночную сорочку с атласными и кружевными лентами, шелковый домашний костюмчик в восточном стиле.
Она вошла в лифт и поднялась наверх. Делла счастливо бродила среди костюмов и пальто, выбирая себе воображаемый гардероб. Наконец она посмотрела: на часы и искренне изумилась. Скоро нужно возвращаться в «Фербэнкс и компания» — инженерную фирму, где она работала машинисткой в одной: из огромных офисных секций.
Когда она направлялась к лифту, ее взгляд остановился на витрине со шляпками и манто в отделе меховых изделий. Они были со вкусом размещены на специальных вешалках, украшенных листьями, искусно подсвеченных красным, коричневым и золотистым — основными цветами осени. Несмотря на то что лето еще не закончилось, «Стенхоуп» уже готовился к прохладным осенним денькам.
Она была просто заворожена белым норковым манто. Поколебавшись мгновение, она поставила свою клетчатую сумку на позолоченное кресло, сняла манто с вешалки на витрине и накинула его на плечи. Мягкий мех скользнул по щеке, на минутку она прижала его к лицу, лаская пальцами, и рассеянно подумала, что, вероятно, оно ужасно дорогое. Затем, сосредоточившись на своем отражении в зеркале, она поняла, что вместо того, чтобы облагородить ее, манто только подчеркивало поношенность ее бледно-голубого пальтишка. Уныло она сняла его с плеч и уже собиралась повесить обратно, как вдруг к нему протянулась чья-то рука и мужской голос произнес, растягивая слова:
— Если оно вас не заинтересовало, позвольте я взгляну?
— Да, конечно, — пробормотала Делла, обернулась и протянула манто человеку, стоявшему напротив.
Когда она сделала это, его глаза будто вонзились в нее. В них было такое выражение, будто он узнал ее.
— Линн! — воскликнул он, и его бесстрастное ранее лицо побелело, словно он испытал шок, меховое манто выскользнуло из его пальцев и упало на пол.
Делла удивленно посмотрела на него. Мужчина нагнулся, чтобы поднять манто, и у девушки возникло ощущение, что он уронил его намеренно, словно чтобы дать себе время вернуть самообладание. Он выпрямился, и Делла как следует рассмотрела его. Это был высокий, довольно стройный молодой человек с водянистыми голубыми глазами, в которых все еще читался шок.
— Как глупо с моей стороны! Конечно вы не Линн. — Его будничный тон резко контрастировал с выражением лица. — Извините, но вы так похожи на одну мою знакомую, что мне стало просто жутко.
Он отвернулся и подозвал продавщицу, которая заинтересованно наблюдала за происходящим.
Продавщица поспешила подойти, а Делла отправилась взглянуть на коротенький жакет из пушистой белой лисицы. Она слышала, как голубоглазый молодой человек разговаривает с продавщицей; голос его был вялым и снисходительным.