– Конечно, горжусь, – поспешила заверить мать. – Твои успехи вызывают у всех величайшее уважение. За последние несколько лет ты так преуспел. Знаешь, дорогой… Впрочем, возможно, не следует это говорить…
– Что такое, мама?
– Карло рассказал мне, будто в прошлом месяце тебя уже чуть-чуть не избрали в Совет десяти. Не хватило каких-то семи голосов.
Алессандро нахмурился.
– А я и не представлял, что был так близок к цели.
Избираемый ежегодно Совет десяти являлся политической ветвью правительства. Его члены пользовались уважением и внушали опасения. Они обладали колоссальной властью. Особенно трое из них, которые назначались государственными инквизиторами. Людей до сих пор приводило в трепет приближение гондолы с красным фонарем на носу. Он означал, что на борту находится главный инквизитор, лично расследующий преступление, связанное с предательством или угрозой общественной морали и безопасности.
– Да, цель очень близка. Карло сказал – а я доверяю его мнению в этих вопросах, – что, вероятно, некоторые пожилые члены сената не одобряют поведение Фоски.
– Фоски?! – Алессандро помрачнел. – Я не думал… Но, конечно, все может быть… О эти ее глупые выходки!
Алессандро резко встал. Собачонка зарычала во сне и повернулась на другой бок.
– Фоска, Алессандро, еще очень молода, – мягко заметила мать. – Уверена, со временем она угомонится. Если бы ты позволил мне поговорить с ней…
Лоредан не слушал ее.
– Это преднамеренно. Дальше терпеть нельзя.
– Не будь с ней слишком строг, сын, – предупредила Розальба. – Сделаешь только хуже…
– Ну, мне пора, – сказал он поспешно. Хорошее настроение улетучилось. Он наклонился и поцеловал бледную щеку матери. При этом Алессандро заметил название книги, которую та читала, – «Новая Элоиза». – Жан Жак Руссо? – заметил он. – Стыдно, мама. Разве ты не знаешь, что французские авторы у нас запрещены?
– Правда? – Ее глаза озорно блеснули. – Но эта книга взята, дорогой, из твоей библиотеки.
– Что?.. Но на мне лежит обязанность следить за литературой…
– Разумеется, – подчеркнуто сухо заметила она. – К тому же я с удовольствием посмотрю, как кто-нибудь из твоих молодых сотрудников отберет у меня эту книгу.
– Они даже и не подумают это сделать. У тебя здравый ум, и ты вполне способна распознать бунтарские идеи. Но большинство людей не столь разборчиво, и, исключительно заботясь об их благе…
– Только не читай мне, дорогой, наставления, у меня от них болит голова. Излишне убеждать меня в том, что ты самый способный человек в правительстве. Я это и так знаю. А теперь поспеши. Когда увидишь Фоску, скажи ей, что я очень сердита на нее за то, что она мной пренебрегает.
– Хорошо. Всего доброго, мама. И пусть революционное чтиво не испортит тебе настроения.
– Революции! – презрительно фыркнула она. – Я хотела бы дать полезный совет французскому королю. Нельзя позволять низшим классам выражать свое недовольство.
– Полностью с тобой согласен.
День между тем постепенно разгорался. Вода, заполнявшая лагуны и каналы, словно впитывала лучи солнца и отбрасывала яркий отсвет на окрашенные в пастельные тона фасады зданий. Это придавало им большую значительность, впечатление надежности, подчеркивая глазницы зашторенных окон и кружевную вязь резных мраморных балконов. В шесть часов утра прочистили свои металлические глотки тысячи колоколов, призывавших верующих венецианцев на мессу и провозглашавших начало дня.
Алессандро Лоредан провел час в своей библиотеке, расположенной этажом ниже спальни. Он просмотрел написанное им минувшим вечером. В семь часов камердинер принес ему плащ и шляпу и сообщил, что гондола уже ждет. Алессандро вышел из библиотеки, прошел через элегантную гостиную и пересек богато украшенный фресками к позолотой бальный зал. Именно эта комната первой открывалась взглядам визитеров дворца Лоредан.
С потолка свисали три огромные люстры, разрисованные картинами из жизни богов в окружении множества одетых в классические туники мифических созданий, клубящихся облаков и конских тел. По углам на равных расстояниях вдоль периметра комнаты потолок поддерживали небольшие крылатые херувимы. Вдоль стен стояли изваяния чернокожих арапов в человеческий рост. На их головах красовались тюрбаны, а чресла прикрывались материей. Каждый держал в одной руке бронзовый поднос, а в другой – подсвечник. Солнечный свет проникал в комнату через расположенные в ее концах высокие окна и отражался на гладко отполированном мраморном полу, своим блеском напоминавшем замерзший пруд.
Камердинер скользил впереди Алессандро, спеша открыть широкие двойные двери, расположенные по другую сторону комнаты. Они вели на огромную лестничную площадку и в нижние покои палаццо. Подобно самым богатым венецианским постройкам – и даже некоторым зданиям победнее – дворец Лоредан был спроектирован так, чтобы все жилые помещения располагались бы по меньшей мере на этаж над поверхностью земли. Это снижало угрозу, связанную с неожиданными весенними паводками. Палаццо был построен в форме каре, окружающего центральный внутренний двор, поэтому окна большинства комнат выходили по обе стороны здания. Пространство ниже жилых помещений использовалось для разного рода складов и как личная пристань для членов семьи.
Алессандро остановился на верхней ступени лестницы и запахнул поплотнее плащ, дабы защитить себя от промозглой сырости утреннего воздуха. Он резко поднял голову. Веселый смех эхом отдавался в сводах, расположенных под домом.
Алессандро молча смотрел на поднимавшихся по лестнице трех ряженых в масках. Они хохотали и распевали отрывки из популярных песен. Двигались они медленно, ибо держались не твердо и при каждом шаге сталкивались друг с другом. Создавалось впечатление, что, поднявшись на одну ступень, они тут же скатывались на две вниз. Наконец небольшой человечек в черной маске высвободился из объятий приятелей и бросился вперед.