Выбрать главу
Шейх прошептал: «Живи спокойно, брат, В том, что случилось, сам я виноват.
Ниспослано мне наказанье это За то, что не исполнил я обета!»

Рассказ о том, как мул жаловался верблюду на то, что он часто падает

Сказал верблюду мул коротконогий: «Я падаю нередко на дороге.
Мне так порою тяжело идти, Что я бреду, как сбившийся с пути.
Какой ни пробираюсь я тропою, Упав, я ушибаюсь головою.
Меж тем как ты идешь в любые дни Не падая. В чем тайна, объясни?»
Верблюд ответил: «Что ж, к твоей печали, Скажу, что зорче я, что вижу дале,
Что я на мир взираю с высоты Совсем другой, чем низкорослый ты.
И потому, достигнув лишь начала, Уже конец я вижу перевала.
За это открывает мне Аллах Все, что сокрыто на моих путях.
А ты в пути, порою недалеком, Лишь то заметить в силах, что под боком.
Так птица видит корм за два шажка, Не видя дале скрытого силка!»

Рассказ о терпеливости Лукмана

Мудрец Лукман увидел как-то чудо, Когда пришел под кров царя Дауда:
Тот ладил кольца молотом своим, Одно кольцо соединял с другим.
Вовек Лукману видеть не случалось Того, как сталь в кольчугу превращалась.
Но все ж смирил он нетерпенья зуд И не спросил, что делал царь Дауд.
Он знал: терпенье всех людей доселе Вело кратчайшею дорогой к цели.
И впрямь, не пожалев труда и сил, Дауд закончил то, что мастерил,
И облачился в новую кольчугу, И в ней явился мудрецу и другу.
Тогда Лукман узнал в одно мгновенье Того, что царь ковал, предназначенье.
Промолвил царь: «Одежда эта — щит, Что ото всех ударов защитит!»
Сказал Лукман: «Кольчуга, без сомненья, Надежна, но не более терпенья!»

Рассказ о зайце, который обратился к царю слонов, выдавая себя за посланника Луны, как говорится об этом в книге «Калила и Димна»

Слоновье стадо, злое и большое, Расположилось возле водопоя.
И зверя прочие — едва ль не каждый — Слонов боялись, мучились от жажды.
Но все ж зверью напиться довелось. Искусно исхитриться удалось.
Один из зайцев, тот, что похитрей, Так прокричал с горы царю зверей:
«Владыка мой, я — твой слуга и данник, Но все же я — самой луны посланник.
Она сегодня, в новолунья ночь, Велела вам уйти отсюда прочь.
А не исполните ее веленье, Уделом вашим будет ослепленье,
В последний раз знакомою тропою Придете в полнолунье к водопою,
Увидишь: заколеблется луна, Что будет там в воде отражена.
Движенье лунного отображения Словам моим да будет в подтверждение.
А если подтверждения не найдешь, Казни меня за дерзость и за ложь!»
И вот луна на небе округлилась, И стадо к водопою устремилось.
Великий царь слонов слоновью рать Вел истинность угрозы испытать.
Чтоб уяснить, что истинно, что ложно, Он сунул хобот вглубь неосторожно,
И, в том ночном ручье отражена. Заколебалась полная луна.
И понял слон, от страха задрожав: Луны посланец был, пожалуй, прав.
Тогда слоны теснящейся толпою Прочь навсегда ушли от водопоя.
Мы — люди, а не глупые слоны, Нас не страшит дрожание луны.
И вообще нам уяснить возможно, Чье предсказанье истинно, чье ложно.