Выбрать главу
Мой повелитель, дело не в цене, Разбить красу такую страшно мне,
Ей подобает быть с тобою рядом. Ущерб ей причинить — стать казнокрадом!»
И сей ответ был сердцу шаха мил. Он управителя вознаградил.
Султан поочередно чудо мира Дал в руки и сардара, и эмира.
Был награжден эмир, и первый воин Был вслед за ним халата удостоен.
Султану говоря одно и то же, Награды заслужили все вельможи.
Они же получили обещанья, Что всем оклад удвоят содержанья.
А между тем такое награжденье Их уводило прочь с пути спасенья.
Ведь каждый из ответов сих вельмож На самый первый был ответ похож.
Их корыстолюбивые желанья Манили на дорогу подражанья.
А подражанье — это тяжкий грех, И он чреват расплатою для всех.
Но вот, вручив жемчужину Аязу, Султан Махмуд сказал все ту же фразу:
«Скажи, Аяз, как велика цена Жемчужины, что блещет, как луна?»
«Цена,— сказал Аяз,— коли исчислить, Значительней, чем Я могу помыслить!»
«Тогда,— сказал султан,— ты расколи Чудесное сокровище земли!»
Ну что ж, не дрогнула рука Аяза, Слуга, он не ослушался приказа.
Вскричали все: везир, сардар, эмир: «Такое мог содеять лишь кафир!»
Аяз ответил: «О столпы державы, Хоть вы мудры, но вы сейчас не правы.
Как ни ценна жемчужина, но все же Веленье шаха подданным дороже.
Я знаю, видел ваш корыстный взгляд Не столь бесценный жемчуг, сколь халат.
Сошли вы за приманкою поживы С прямой дороги, потому что лживы.
Меж тем на свете нет добра такого, Что было б шахского дороже слова.
Вы жемчуга того, что молвил шах. Разбили ослушанием во прах.
Ибо для вас бесценный жемчуг — идол, Что идолопоклонство ваше выдал!»
Когда все это объяснял Аяз, Придворные поднять не смели глаз.
За неразумие и ослушанье Рекли вельможи слово покаянья.
И вздохи их раскаянья, как дым, Вздымались ввысь стенанием глухим.
Султан без сожаления изгнал Тех. кто его веление попрал,
Тех, для кого жемчужины сверканье Служило поводом непослушанья,
Тех, для которых жемчуг и алмаз Дороже, чем властителя приказ.
И вот Аяз перед владыкой снова Склонился и сказал такое слово:
«О мудрый повелитель, чьи реченья И небеса ввергают в изумленье,
Чья щедрость, коей в мире равных нет, Деяний прочих затмевает свет,
О ты, кого узрев, свои покровы И розы сбросить со стыда готовы,
Поверь, что нерадивость этих слуг Возникла во дворце твоем не вдруг,
Ты был великодушен, и она Твоим прощеньем легким рождена».
Да будет ясно всем, что лишь почтенье Нам, подданным, дарует ясность зренья!

ИЗ КНИГИ ШЕСТОЙ

О том, как вор украл барана у некоего мужа

Хозяин некий как-то утром рано Вел на веревке за собой барана.
Но этого барана жулик ловкий Украл, ножом обрезав часть веревки.
Уразумев, что с ним стряслась беда. Хозяин бегать стал туда-сюда.
А вор барана спрятал и тотчас Стал у колодца слезы лить из глаз,
И потерпевший, свой прервавши бег, Спросил: «О чем ты плачешь, человек?»
Заплакал жулик громче, чем досель: «Упал в колодец полный мой кошель.
Достань мои пятьсот дирхемов с лишком, И поделюсь с тобой я золотишком.