Это и была их первая встреча.
— Ну, что ты, — сказала леди Хайяра и, воспользовавшись тем, что Майзелла отступила в сторону, придвинулась поближе к супругу.
Робинтон вздохнул. Он уже успел понять по лицу Майзеллы и по ее повадкам, что у мамы будет предостаточно хлопот с этой девчонкой. Судя по тому, как у мамы дернулся уголок губ, она тоже все поняла. Но Мерелан успокаивающе улыбнулась и сказала, что с радостью научит всех желающих петь правильно.
— По правде говоря, она больше визжит, чем поет, — с заговорщицким видом тихонько сообщил Фаллонер Робинтону. В глазах у него плясали смешинки. — Ну, как тебе, понравилось летать на Спакинт'е? Они бросали жребий, и К'роб выиграл. Он вообще везучий. — Заметив, что этот поток откровений совершенно ошеломил Робинтона, Фаллонер добавил: — Понимаешь, я вообще-то родился в Вейре, но отец решил, что мне нужно пожить и поучиться тут. Вот я и учусь.
— Ты родился в Вейре? — уставился на своего собеседника Робинтон.
— Ну да, и ни клыков, ни хвоста у меня нету и никогда не будет, даже если я запечатлю бронзового. — На миг на тонком лице мальчишки застыло решительное выражение, но оно сразу же сменилось беззаботной улыбкой. — И я его запечатлю. И стану предводителем Вейра. И спасу Перн от Падений.
— Вправду? Кортат' сказал, что, когда в небе Нити, драконы должны сражаться.
— Можешь не сомневаться! — энергично сказал Фаллонер — а потом удивленно моргнул. — Кортат' разговаривал с тобой?
— Фаллонер!
Мальчишки дружно обернулись на зов лорда Майдира.
— Ты знаешь, где находятся комнаты, приготовленные для мастера голоса и Робинтона? — сказал лорд Бендена. — Почему бы тебе не показать Робинтону дорогу и не помочь отнести вещи?
— Конечно, лорд Майдир, — поспешно ответил Фаллонер. Он обернулся к Робинтону. — Какие сумки твои?
Роби оглядел груду вещей, сложенную на ступенях, и впал в замешательство. Очень уж внезапным оказался отъезд. Все вещи за него уложила мама.
— Вот эти две, с красными полосками, — показала Мерелан и успокаивающе похлопала Роби по плечу. — И еще вот эта, самая маленькая.
Маленькую сумку Робинтон узнал: именно туда мама переложила содержимое его стола, совсем недавно — и все же Роби казалось, что за этот недолгий срок произошло нечто очень важное.
Фаллонер сунул маленькую сумку в руки Робинтону, а сам поднял остальные, хотя Роби и попытался забрать одну из них.
— Да брось, я сам. Неси лучше эту, — сказал Фаллонер и добавил, усмехнувшись: — Ты еще не знаешь, сколько ступенек отсюда до ваших комнат! Пошли.
И они направились в холд, а за спиной у них Майзелла и Райд заспорили, кому достанется честь нести сумки певицы Мерелан. Дети горели желанием немедленно показать ей их классную комнату, а взрослые пытались немного унять их воодушевление и энтузиазм.
Робинтон достаточно часто бывал в главном здании Форт-холда, чтобы сразу же заметить: Бенден значительно уступает Форту по размерам. Форт был самым первым из Великих холдов. Бенден возник намного позже, и его возводили уже без помощи техники Предков, позволявшей строить куда быстрее и лучше. Главное здание было обращено фасадом на юго-восток, и потому в нем было достаточно светло. По размерам оно не уступало Дому арфистов.
— Вон по той лестнице нам ходить не положено, — сообщил Фаллонер, указывая на величественную лестницу, расположенную посреди северного крыла здания. На высоте первого пролета лестница разделялась надвое и расходилась по дуге. — Направо — покои семьи лорда. Он живет во внешнем ярусе. — Он провел Робинтона в небольшой коридорчик. — А мы ходим тут. Я покажу тебе самый короткий путь. Постарайся запомнить.
Коридор казался бесконечным; светильники, укрепленные на стенах, отбрасывали неяркие полосы света. Лестницы были вырублены в камне, и за сотни Оборотов их ступени успели немного истереться.
Робинтону казалось, будто они поднялись довольно высоко, прежде чем Фаллонер свернул направо. На самом деле это был всего лишь третий пролет. Повернув, мальчишки очутились в длинном коридоре, уходящем в обе стороны; пол коридора покрывала тонкая дорожка, отчасти заглушающая шум шагов. Фаллонер свернул налево. Робинтон подумал, что они, наверно, идут сейчас вдоль внешней стены холда. По обе стороны коридора располагались двери. Здесь на стенах тоже висели светильники, но многие из них уже нуждались в замене.
— Это наша работа — менять их. Не считая всего прочего, — с улыбкой сказал Фаллонер Робинтону, когда они миновали третий потухший светильник.
— А в цехе арфистов это делают ученики, — отозвался Робинтон. Он слегка запыхался, стараясь не отставать от своего длинноногого провожатого.
— Лорд Майдир — человек справедливый, и леди Хайяра тоже, так что не верь тому, что про нее болтает Майзелла, — почему-то добавил Фаллонер и поинтересовался: — Тебе сколько Оборотов?
— Девять.
— Неплохо, — одобрительно отозвался Фаллонер.
— А что такое? — спросил Робинтон.
Но тут они снова повернули. Коридор, в котором они очутились на этот раз, был намного шире предыдущего, и пол здесь был застелен ковром, так что шагов совсем не было слышно. Все вокруг очень напоминало тот ярус Дома арфистов, где жили мастера.
— Вот, мы почти пришли, — сообщил Фаллонер. — И мы всех обогнали.
Он победно улыбнулся, распахнул приоткрытую дверь и вежливо пропустил Робинтона вперед.
— Так это здесь мы будем жить?! — воскликнул Робинтон и завертелся на пятке, озираясь по сторонам. Сквозь четыре узких высоких окна — комната была куда больше той, что служила им жилищем в цехе арфистов, — лился солнечный свет. В углу стояла концертная арфа, и потому Робинтон решил, что в этой комнате будут проходить занятия — с чего бы иначе устанавливать здесь такой громоздкий инструмент? Правда, столов тут не было. А где же тогда рассаживать учеников?
— Твоя комната вот, — сказал Фаллонер и двинулся по толстому ковру к двери, расположенной справа.
Робинтон поспешно нагнал его. Глазам мальчика предстала комната примерно такого же размера, что и дома. Робинтон вздохнул с облегчением. Фаллонер забрал у него сумку, с которой Робинтон обычно ходил на занятия, и бросил ее на кровать, а остальные две поставил на пол. Затем, схватив Робинтона за руку, он подвел его к дверям в противоположной стене.
— У тебя тут даже собственная ванна есть! — сообщил он, распахнул дверь и снял колпак со светильника, чтобы продемонстрировать местные удобства.
Дома у них был туалет и большой таз для мытья, но здесь — здесь была настоящая ванна! Да такая, что в ней можно вытянуться во весь рост! Маме это понравится.
Вторая дверь вела во вторую спальню, обставленную столь же роскошно, как и главная комната. Она, правда, была поменьше, но все равно превосходила размерами комнату, которую родители Роби занимали в Доме арфистов.
Робинтон присвистнул, удивленно и одобрительно, и пошел по комнате, разглядывая мебель и картины, висящие на стенах.
— Ну, как? — поинтересовался Фаллонер, склонив голову набок. Изумление Робинтона явно забавляло его.
— Маме непременно понравится. Она любит темно-красный цвет.
Тут из коридора послышались голоса — это подоспели все остальные. Увидев, что мальчишки добрались так быстро, леди Хайяра удивилась. Жестом она пригласила Мерелан войти.
— Мама, у нас тут даже ванна есть! — воскликнул Робинтон. — Я в нее весь помещусь!
Мерелан рассмеялась, а Майзелла, маячившая у нее за спиной, презрительно приподняла брови. Робинтон едва не разозлился, но Фаллонер подмигнул ему, как бы напоминая: «Я тебя предупреждал».
— Она куда больше, чем ванны в цехе, — защищаясь, добавил Робинтон.
— Мы провели в холд воду из горячего источника в Вейре, — пояснила леди Хайяра. — Это просто благодать! Ведь в других холдах воду для мытья приходится греть. Надеюсь, Мерелан, вам здесь понравится, — добавила леди, показывая гостье большую спальню. — Если вы предпочитаете, чтобы сын спал в вашей комнате, здесь вполне хватит места для детской кроватки… Мерелан рассмеялась.