Выбрать главу

- Не буду отрицать, ведь нам до сих пор неизвестно, к каким последствиям это может привести.

- Да вы посмотрите на него, оно извивается в желе, оно дышит! Когда мы разбудим его, мы узнаем о нем больше! Мы ведь озолотимся благодаря ему!

И снова в голосе графа Каролине почудились безумные нотки. Ей снова захотелось оказаться за сотни миль отсюда, в своей университетской квартирке в Кара-Сити. Однако выбор уже был сделан, и теперь, находясь вдали от цивилизации, она чувствовала себя совершенно беззащитной.

- Пойдемте, - поторопил ее Карвур, - нас ждет горячий суп с хлебом, после чего мы сможем принять ванну. Не сомневаюсь, что и то и другое придется нам весьма кстати.

В этом он был прав.

Втянув головы в плечи, они снова нырнули под дождь и быстро зашагали через двор к массивной деревянной двери старого дома. От прикосновения графа дверь открылась, и они вошли в узкий коридор с кирпичным полом, из глубины которого доносились запахи кухни и веяло теплом от огромной плиты.

Глава 6

Ровно в пять минут девятого с базы ИТАА в Дуази-Дайяне в воздух поднялся патрульный вертолет. Примерно через час он снизил высоту и заскользил над самыми верхушками деревьев к отрогам Скулласа. Капитан Блейк отдал приказ приземлиться на склоне каменного гребня в роще темных приземистых деревьев панумпи.

Выбравшись наружу, Луиза Чанг присоединилась к патрульной группе, состоявшей из шести человек. На Луизе был маскировочный термокостюм и широкополая шляпа. На боку болтался девятимиллиметровый "лессингам" - ее излюбленное оружие.

Патрульный вертолет бесшумно поднялся в воздух и в мгновение ока исчез из виду.

Патруль двигался двумя колоннами в двадцати метрах друг от друга. Чанг замыкала правую колонну и шагала прямо в затылок Блейку. Возглавлял колонну коренастый, крепко сбитый мужчина по имени Джан. Во главе другой шел капрал Кармондуайк - худощавый парень с невероятно бледной кожей.

Поросли невысоких деревьев панумпи изо всех сил цеплялись корнями за голые скалы и были похожи на пальцы великана. Вверх по склону почва стала еще более безжизненной, и лишь редкие пучки засохшей травы виднелись кое-где среди камней.

Вскоре отряд миновал остатки какой-то старинной, давно поржавевшей сельскохозяйственной техники, сущего монстра - голые ребра остова и навеки застывшие колеса.

- Земля здесь пришла в негодность примерно пятьдесят лет назад, прокомментировал Блейк. - Своим варварским обращением с почвой люди свели и уничтожили плодородный слой.

- И что произошло потом?

- Потом было десять лет гражданской войны, которая унесла тридцать тысяч жизней. Вражда, посеянная войной, до сих пор дает всходы в этих горах.

Очень скоро солнце так раскалило голые скалы, что, несмотря на терморегулятор, Луиза вся взмокла от пота.

"Привыкай", - мрачно приказала она себе и, вскинув вверх голову, зашагала быстрее, настороженно вслушиваясь в тишину. Луиза была счастлива, что наконец-то оказалась в родной стихии настоящей военно-полевой службы.

Дойдя до вершины гребня, маленький отряд сделал остановку. Чанг взглянула на экран карты, прикрепленной браслетом к ее запястью. Гребень был обозначен красной извивающейся змейкой с розовыми ответвлениями, по обеим сторонам за ними виднелась зеленая линия реки Шаббулус, а дальше опять розовые склоны гор.

С гребня открывался великолепный вид на долину. Пока производилась разведка местности, люди стояли пригнувшись, чтобы не выдать своего присутствия наблюдателям противника.

Луиза отметила для себя изгиб реки и россыпь крошечных полен - эти низинные земли казались зелено-коричневым лоскутным одеялом. Вдалеке виднелись поднимающиеся вверх - струйки дыма из труб деревенских домиков. А еще дальше серой массой вздымались горы Скуллас, лишь кое-где покрытые зелеными пятнами растительности.

- Каковы ваши соображения, капитан? - спросила Луиза. Блейк указал на уступ на склоне гребня недалеко от места, где они стояли.

- Мы опустимся по пещерной тропе на самое дно долины. У нас есть сведения, что сегодня утром "регуляторы" нагрянут в деревушку Хубу. Прошел слух, что ее обитатели замешаны в нескольких недавних освободительных акциях. Если мы застанем бандитов на месте преступления, то нам будет легче применить законы чрезвычайного положения, установленные ИТАА.

- Вы арестуете их?

- Мы арестуем тех, кто останется в живых.

Чанг вопросительно подняла брови:

- Мы же не будем понапрасну проливать кровь, капитан? Я категорически против кровопролития.

- Эти подонки давно заслужили пулю, у них у всех руки по локоть в крови.

- Допускаю, что это так, но мы же не суд присяжных.

- Я знаю. Итак, вы хотите, чтобы мы их арестовали. Ну что ж, можно попытаться.

- А у нас хватит для этого сил? - спросила Луиза. Блейк кивнул:

- Разведка на этот раз хорошо поработала, и мы наверняка можем быть уверены, что ни один офицер космофлота не догадывается, куда мы отправились.

Его слова не удивили Луизу. Если Блейк был из военной разведки, ему наверняка было известно, с какой целью ее прислали на Вексель. Для него, видимо, не было секретом, что весь космофлот во главе с адмиралом Хельдхаймом находится, так сказать, под "колпаком" ИТАА, поскольку сотни офицеров подозреваются в злоупотреблении служебным положением.

- Так значит, что, к примеру, капитан Качестер понятия не имеет о нашем рейде?

Блейка позабавил этот вопрос:

- Я давно уже понял, что делиться секретными сведениями с капитаном Качестером, мягко говоря, неразумно. Каждый раз, когда я доверялся ему, моего информатора обнаруживали и он таинственно исчезал.

- Это нешуточное обвинение, капитан.

Блейк пожал плечами и повернул бинокль в сторону леса. Луиза тоже огляделась: в прозрачном воздухе можно было рассмотреть парящих над вершинами коршунов. Вдалеке на полях копошились крестьяне, отрабатывавшие барщину на помещичьих землях.

Блейк приказал Кармондуайку вывести своих людей вперед, и, преодолев вершину гребня, патруль в полном составе через рощи деревьев панумпи двинулся на север.

Вскоре они достигли каньона с отвесными стенами, прорезанного в скалах сбегавшими с гор потоками.