spear, handed it to another, went over and took the ropes off the prisoner. The secretary picked up his scroll, having decided to record nothing for now, and to be surprised at nothing. |
- Сознайся, - тихо по-гречески спросил Пилат, - ты великий врач? | 'Admit,' Pilate asked softly in Greek, 'that you are a great physician?' |
- Нет, прокуратор, я не врач, - ответил арестант, с наслаждением потирая измятую и опухшую багровую кисть руки. | 'No, Procurator, I am not a physician,' the prisoner replied, delightedly rubbing a crimped and swollen purple wrist. |
Круто, исподлобья Пилат буравил глазами арестанта, и в этих глазах уже не было мути, в них появились всем знакомые искры. | Scowling deeply, Pilate bored the prisoner with his eyes, and these eyes were no longer dull, but flashed with sparks familiar to all. |
- Я не спросил тебя, - сказал Пилат, - ты, может быть, знаешь и латинский язык? | 'I didn't ask you,' Pilate said, 'maybe you also know Latin?' |
- Да, знаю, - ответил арестант. | 'Yes, I do,' the prisoner replied. |
Краска выступила на желтоватых щеках Пилата, и он спросил по-латыни: | Colour came to Pilate's yellowish cheeks, and he asked in Latin: |
- Как ты узнал, что я хотел позвать собаку? | 'How did you know I wanted to call my dog?' |
- Это очень просто, - ответил арестант по-латыни, - ты водил рукой по воздуху, -арестант повторил жест Пилата, - как будто хотел погладить, и губы... | 'It's very simple,' the prisoner replied in Latin.'YOU were moving your hand in the air' - andthe prisoner repeated Pilate's gesture - 'as ifyou wanted to stroke something, and your lips .1 |
- Да, - сказал Пилат. | 'Yes,' said Pilate. |
Помолчали, потом Пилат задал вопрос по-гречески: | There was silence. Then Pilate asked a question in Greek: |
- Итак, ты врач? | 'And so, you are a physician?' |
- Нет, нет, - живо ответил арестант, -поверь мне, я не врач. | 'No, no,' the prisoner replied animatedly, 'believe me, I'm not a physician.' |
- Ну, хорошо. Если хочешь это держать в тайне, держи. К делу это прямого отношения не имеет. Так ты утверждаешь, что не призывал разрушить... или поджечь, или каким-либо иным способом уничтожить храм? | ‘Very well, then, if you want to keep it a secret, do so. It has no direct bearing on the case. So you maintain that you did not incite anyone to destroy ... or set fire to, or in any other way demolish the temple?' |
- Я, игемон, никого не призывал к подобным действиям, повторяю. Разве я похож на слабоумного? | 'I repeat, I did not incite anyone to such acts, Hegemon. Do I look like a halfwit?' |
- О да, ты не похож на слабоумного, - тихо ответил прокуратор и улыбнулся какой-то страшной улыбкой, - так поклянись, что этого не было. | 'Oh, no, you don't look like a halfwit,' the procurator replied quietly and smiled some strange smile. 'Swear, man, that it wasn't so.' |
- Чем хочешь ты, чтобы я поклялся? -спросил, очень оживившись, развязанный. | 'By what do you want me to swear?' the unbound man asked, very animated. |
- Ну, хотя бы жизнью твоею, - ответил прокуратор, - ею клясться самое время, так как она висит на волоске, знай это! | 'Well, let's say, by your life,' the procurator replied. 'It's high time you swore by it, since it's hanging by a hair, I can tell you.' |
- Не думаешь ли ты, что ты ее подвесил, игемон? - спросил арестант, - если это так, ты очень ошибаешься. | 'You don't think it was you who hung it, Hegemon?' the prisoner asked. 'If so, you are very mistaken.' |
Пилат вздрогнул и ответил сквозь зубы: | Pilate gave a start and replied through his teeth: |
- Я могу перерезать этот волосок. | 'I can cut that hair.' |
- И в этом ты ошибаешься, - светло улыбаясь и заслоняясь рукой от солнца, возразил арестант, - согласись, что перерезать волосок уж наверно может лишь тот, кто подвесил? | 'In that, too, you are mistaken,' the prisoner retorted, smiling brightly and shielding himself from the sun with his hand. 'YOU must agree that surely only he who hung it can cut the hair?' |
- Так, так, - улыбнувшись, сказал Пилат, -теперь я не сомневаюсь в том, что праздные зеваки в Ершалаиме ходили за тобою по пятам. Не знаю, кто подвесил твой язык, но подвешен он хорошо. Кстати, скажи: верно ли, что ты явился в Ершалаим через Сузские ворота верхом на осле, сопровождаемый толпою черни, кричавшей тебе приветствия как бы некоему пророку?- тут прокуратор указал на свиток пергамента. | 'So, so,' Pilate said, smiling, 'now I have no doubts that the idle loafers of Yershalaim followed at your heels. I don't know who hung such a tongue on you, but he hung it well. Incidentally, tell me, is it true that you entered Yershalaim by the Susa gate[17] riding on an ass,[18 ]accompanied by a crowd of riff-raff who shouted greetings to you as some kind of prophet?' Here the procurator pointed to the parchment scroll. |
Арестант недоуменно поглядел на прокуратора. | The prisoner glanced at the procurator in perplexity. |
- У меня и осла-то никакого нет, игемон, -сказал он. - Пришел я в Ершалаим точно через Сузские ворота, но пешком, в сопровождении одного Левия Матвея, и никто мне ничего не кричал, так как никто меня тогда в Ершалаиме не знал. | 'I don't even have an ass, Hegemon,' he said. 'I did enter Yershalaim by the Susa gate, but on foot, accompanied only by Matthew Levi, and no one shouted anything to me, because no one in Yershalaim knew me then.' |
- Не знаешь ли ты таких, - продолжал Пилат, не сводя глаз с арестанта, - некоего Дисмаса, другого - Гестаса и третьего -Вар-раввана?
|