И привидение, пройдя в отверстие трельяжа, беспрепятственно вступило на веранду. Тут все увидели, что это - никакое не привидение, а Иван Николаевич | And the ghost, passing through an opening in the trellis, stepped unhindered on to the veranda. Here everyone saw that it was no ghost at all, but Ivan Nikolaevich Homeless, |
Бездомный - известнейший поэт. | the much-renowned poet. |
Он был бос, в разодранной беловатой толстовке, к коей на груди английской булавкой была приколота бумажная иконка со стершимся изображением неизвестного святого, и в полосатых белых кальсонах. В руке Иван Николаевич нес зажженную венчальную свечу. Правая щека Ивана Николаевича была свеже изодрана. Трудно даже измерить глубину молчания, воцарившегося на веранде. Видно было, как у одного из официантов пиво течет из покосившейся набок кружки на пол. | He was barefoot, in a torn, whitish Tolstoy blouse, with a paper icon bearing the image of an unknown saint pinned to the breast of it with a safety pin, and was wearing striped white drawers. In his hand Ivan Nikolaevich carried a lighted wedding candle. Ivan Nikolaevich's right cheek was freshly scratched. It would even be difficult to plumb the depths of the silence that reigned on the veranda. Beer could be seen running down on to the floor from a mug tilted in one waiter's hand. |
Поэт поднял свечу над головой и громко сказал: | The poet raised the candle over his head and said loudly: |
- Здорово, други! - после чего заглянул под ближайший столик и воскликнул тоскливо:- Нет, его здесь нет! | 'Hail, friends!' After which he peeked under the nearest table and exclaimed ruefully: 'No, he's not there!' |
Послышались два голоса. Бас сказал безжалостно: | Two voices were heard. A basso said pitilessly: |
- Готово дело. Белая горячка. | ‘That's it. Delirium tremens.' |
А второй, женский, испуганный, произнес слова: | And the second, a woman's, frightened, uttered the words: |
- Как же милиция-то пропустила его по улицам в таком виде? | 'How could the police let him walk the streets like that?' |
Это Иван Николаевич услыхал и отозвался: | This Ivan Nikolaevich heard, and replied: |
- Дважды хотели задержать, в скатертном и здесь, на Бронной, да я махнул через забор и, видите, щеку изорвал! - тут Иван Николаевич поднял свечу и вскричал: -Братья по литературе! (Осипший голос его окреп и стал горячей.) Слушайте меня все! Он появился! Ловите же его немедленно, иначе он натворит неописуемых бед! | ‘They tried to detain me twice, in Skaterny and here on Bronnaya, but I hopped over the fence and, as you can see, cut my cheek!' Here Ivan Nikolaevich raised the candle and cried out: 'Brethren in literature!' (His hoarse voice grew stronger and more fervent.) 'Listen to me everyone! He has appeared. Catch him immediately, otherwise he'll do untold harm!' |
- Что? Что? Что он сказал? Кто появился? -понеслись голоса со всех сторон. | 'What? What? What did he say? Who has appeared?' voices came from all sides. |
- Консультант! - ответил Иван, - и этот консультант сейчас убил на Патриарших Мишу Берлиоза. | ‘The consultant,' Ivan replied, 'and this consultant just killed Misha Berlioz at the Patriarch's Ponds.' |
Здесь из внутреннего зала повалил на веранду народ, вокруг Иванова огня сдвинулась толпа. | Here people came flocking to the veranda from the inner rooms, a crowd gathered around Ivan's flame. |
- Виноват, виноват, скажите точнее, -послышался над ухом Ивана тихий и | 'Excuse me, excuse me, be more precise,' a soft and polite voice said over Ivan Nikolaevich's |
вежливый голос, - скажите, как это убил? Кто убил? | ear, 'tell me, what do you mean "killed"? Who killed?' |
- Иностранный консультант, профессор и шпион! - озираясь, отозвался Иван. | 'A foreign consultant, a professor, and a spy,' Ivan said, looking around. |
- А как его фамилия? - тихо спросили на ухо. | 'And what is his name?' came sofdy to Ivan's ear. |
- То-то фамилия! - в тоске крикнул Иван, -кабы я знал фамилию! Не разглядел я фамилию на визитной карточке... Помню только первую букву "Ве", на "Ве" фамилия! Какая же это фамилия на "Ве"? -схватившись рукою за лоб, сам у себя спросил Иван и вдруг забормотал: - Ве, ве, ве! Ва... Во... Вашнер? Вагнер? Вайнер? Вегнер? Винтер? - волосы на голове Ивана стали ездить от напряжения. | ‘That's just it - his name!' Ivan cried in anguish. 'If only I knew his name! I didn't make out his name on his visiting card ... I only remember the first letter, "W", his name begins with "W"! What last name begins with "W"?' Ivan asked himself, clutching his forehead, and suddenly started muttering: 'Wi, we, wa ... Wu ... Wo ... Washner? Wagner? Weiner? Wegner? Winter?' The hair on Ivan's head began to crawl with the tension.
|