Выбрать главу
- Ну, что же, теперь, я надеюсь, вы вспомнили мою фамилию?'Well, I hope by now you've remembered my name?' Но Степа только стыдливо улыбнулся и развел руками.But Styopa only smiled bashfully and spread his arms. - Однако! Я чувствую, что после водки вы пили портвейн! Помилуйте, да разве это можно делать!'Really! I get the feeling that you followed the vodka with port wine! Good heavens, it simply isn't done!' - Я хочу вас попросить, чтоб это осталось между нами, - заискивающе сказал Степа.'I beg you to keep it between us,' Styopa said fawningly. - О, конечно, конечно! Но за Хустова я, само собой разумеется, не ручаюсь.'Oh, of course, of course! But as for Khustov, needless to say, I can't vouch for him.' - А вы разве знаете Хустова?'So you know Khustov?' - Вчера в кабинете у вас я видел мельком этого индивидуума, но достаточно одного беглого взгляда на его лицо, чтобы понять, что он - сволочь, склочник, приспособленец и подхалим.‘Yesterday, in your office, I saw this individuum briefly, but it only takes a fleeting glance at his face to understand that he is a bastard, a squabbler, a trimmer and a toady.' "Совершенно верно!" - подумал Степа, пораженный таким верным, точным и кратким определением Хустова.'Perfectly true!' thought Styopa, struck by such a true, precise and succinct definition of Khustov. Да, вчерашний день лепился из кусочков, но все-таки тревога не покидала директора Варьете. Дело в том, что в этом вчерашнем дне зияла преогромная черная дыра.Yes, the previous day was piecing itself together, but, even so, anxiety would not take leave of the director of the Variety. The thing was that a huge black hole yawned in this previous day. Вот этого самого незнакомца в берете, воля ваша, Степа в своем кабинете вчера никак не видал.
Say what you will, Styopa simply had not seen this stranger in the beret in his office yesterday. - Профессор черной магии Воланд, - веско сказал визитер, видя Степины затруднения, и рассказал все по порядку.'Professor of black magic Woland,'[3] the visitor said weightily, seeing Styopa's difficulty, and he recounted everything in order. Вчера днем он приехал из-за границы в Москву, немедленно явился к Степе и предложил свои гастроли в Варьете. Степа позвонил в московскую областную зрелищную комиссию и вопрос этот согласовал (Степа побледнел и заморгалYesterday afternoon he arrived in Moscow from abroad, went immediately to Styopa, and offered his show to the Variety. Styopa telephoned the Moscow Regional Entertainment Commission and had the question approved (Styopa turned pale and
глазами), подписал с профессором Воландом контракт на семь выступлений (Степа открыл рот), условился, что Воланд придет к нему для уточнения деталей в десять часов утра сегодня... Вот Воланд и пришел!blinked), then signed a contract with Professor Woland for seven performances (Styopa opened his mouth), and arranged that Woland should come the next morning at ten o'clock to work out the details . . . And so Woland came.
Придя, был встречен домработницей Груней, которая объяснила, что сама она только что пришла, что она приходящая, что Берлиоза дома нет, а что если визитер желает видеть Степана Богдановича, то пусть идет к нему в спальню сам. Степан Богданович так крепко спит, что разбудить его она не берется. Увидев, в каком состоянии Степан Богданович, артист послал Груню в ближайший гастроном за водкой и закуской, в аптеку за льдом и...Having come, he was met by the housekeeper Grunya, who explained that she had just come herself, that she was not a live-in maid, that Berlioz was not home, and that if the visitor wished to see Stepan Bogdanovich, he should go to his bedroom himself. Stepan Bogdanovich was such a sound sleeper that she would not undertake to wake him up. Seeing what condition Stepan Bogdanovich was in, the artiste sent Grunya to the nearest grocery store for vodka and hors d'oeuvres, to the druggist's for ice, and . . .
- Позвольте с вами рассчитаться, -проскулил убитый Степа и стал искать бумажник.'Allow me to reimburse you,' the mortified Styopa squealed and began hunting for his wallet.
- О, какой вздор! - воскликнул гастролер и слушать ничего больше не захотел.'Oh, what nonsense!' the guest performer exclaimed and would hear no more of it.
Итак, водка и закуска стали понятны, и все же на Степу было жалко взглянуть: он решительно не помнил ничего о контракте и, хоть убейте, не видел вчера этого Воланда. Да, Хустов был, а Воланда не было.And so, the vodka and hors d'oeuvres got explained, but all the same Styopa was a pity to see: he remembered decidedly nothing about the contract and, on his life, had not seen this Woland yesterday. Yes, Khustov had been there, but not Woland.
- Разрешите взглянуть на контракт, - тихо попросил Степа.'May I have a look at the contract?' Styopa asked quietly.
- Пожалуйста, пожалуйста...'Please do, please do ...'
Степа взглянул в бумагу и закоченел. Все было на месте. Во-первых, собственноручная Степина залихватская подпись! Косая надпись сбоку рукою финдиректора Римского с разрешением выдать артисту Воланду в счет следуемых ему за семь выступлений тридцати пяти тысяч рублей десять тысяч рублей. Более того: тут же расписка Воланда в том, что он эти десять тысяч уже получил!Styopa looked at the paper and froze. Everything was in place: first of all, Styopa's own dashing signature ... aslant the margin a note in the hand of the findirector